You can't have it all traducir francés
211 traducción paralela
Knew it all the time. You can't have that powder chamber close.
C'est évident, il faut mettre la poudre bien à l'écart...
Colonel, all I can say is, you can't have your cake and shoot it, too.
On ne peut pas "avoir le beurre..." et le fusiller.
If you were working for me, all I can say is that you wouldn't have time for it, either.
Si vous travailliez avec moi, vous n'en auriez pas le temps non plus.
- We'd give you more money, but we can't. - It's all we have.
On vous donnerait plus, mais on n'a pas.
All you have to say is, "I'm sorry, can't make it."
"Nous ne pouvons pas."
We have all that little bonanza gold mine stock you had printed... and we can't sell it without a nugget.
Nous avons ces titres de mines d'or que tu as imprimé... et nous ne pouvons pas les vendre sans une pépite.
Perhaps a man like you can't realize what it is to have a conscience... and no memory at all.
C'est dur d'avoir une conscience et pas de souvenirs.
To tell you the truth, I'd have carried on all the same it was clear that he only invited me for you so it can't have offended him.
A dire vrai, j'aurais bien continué. Comme il nous avait invités exprès... il ne pouvait rien dire.
By that time, you can afford it... because we'll have sold all those songs.
T'en auras les moyens... car nous aurons vendu toutes nos chansons.
I can spend four hours pushing you around and cleaning the attic in which case I won't have any time to spend with Darrin or I can well, you know, get it all done in a flash and relax for the rest of the afternoon with my husband.
Je pourrais passer quatre heures à te pousser et ne pas avoir un instant à consacrer à Darrin ou je pourrais... Tu sais, tout faire en un éclair et passer le reste de l'après-midi avec mon mari.
- You can't have it all your own way.
- On peut pas tout faire à ta manière.
You can do it when you want to and you don't have to score to be able to do it. All you got to score is some clean air.
La seule substance qu'il vous faut, c'est de l'air pur.
Well, you don't have to be. It's an English pub. As long as you can say non, you'll be all right.
Si vous savez dire "non", ça suffit amplement.
Yes, I brought the chocolate chip ice cream home and you can't have it until you eat all your dinner...
"J'ai pensé à rapporter la glace au chocolat..." mais tu n'en auras pas avant d'avoir fini ton assiette.
Maybe so. You can talk about freedom all you want, but still don't know what it's like to have to fight for it.
Vous pouvez faire de grands discours sur la liberté, mais vous n'avez jamais eu à vous battre pour elle.
You'll have more time to spend with the baby. I told you, you can't have it all.
On ne peut pas tout avoir.
I'll plant one there if I have to, then you can pull it out so you don't have to dick around in the car all the time.
J'en mettrai un s'il le faut, et tu pourras le ressortir au lieu de glander dans ta bagnole.
It's all in my confession. Isn't that what you have right there? Can't you just read it?
C'est dans ma déposition, lisez-la.
I know your type. You can't go without it. You have to screw them all!
Je vous devine, vous les désirez toutes.
Wouldn't you rather have all the money now, while you're still young and you can get all the pleasure out of it? Yes.
Veux-tu cet argent pendant que tu es jeune et que tu peux en profiter?
Maybe I have a clue and don't know it. Anyway, all I know and all I have and all I am are for your use if only you can save her.
J'ai peut-être des indices, je suis prêt à vous dire tout ce que je sais et à mettre ma fortune à votre disposition pour la sauver.
I just worry if we reach Hong Kong We have to start all over again I'm afraid you can't stand it
Ce qui m'inquiète... c'est qu'une fois là-bas, nous devrons tout recommencer.
But it's your money and, in the meantime, all you gotta do is come here every once in a while and I'll dish it out so that you can have a little fun, OK?
Mais c'est ton argent, et en attendant, tout ce que tu auras à faire c'est passer de temps en temps que je t'en donne un peu, que tu puisses t'amuser un peu, OK?
- Here's the thing. Whenever you're having a nightmare like that and you can't get out of it, all you have to do is say, "One, two, three, wake up."
- Ecoute... quand tu fais un cauchemar dont tu ne sors pas, il faut que tu te dises "1, 2, 3, réveille-toi."
I know they can't harm you but I think it can't hurt to have all the information you can about what's going on.
mais je pense qu'il est bon que vous sachiez tout ce qui se passe. Pour vous protéger, vous et la cause.
If you know what's good for you, you'll get it back. If I can find you, so can they. All I have to do is give them your name.
Si t'es maligne, rends-le moi parce qu'ils te trouveront.
Ironic, isn't it... that I can share with you, of all people, what I have hidden from everyone all my life.
Quelle ironie, n'est-ce pas, de pouvoir partager avec vous ce que j'ai toujours caché à tout le monde.
How is it you don't have a clue who you were before you came to us, but you can remember all that?
Comment peux-tu ignorer d'où tu viens, alors que tu te souviens du reste?
Unless he can prove that you are you and that you have heard what it ´ s all about, it won ´ t count.
Tant qu'il ne prouve pas votre identité et que vous avez été mis au courant de l'affaire, ça ne vaudra rien.
And of course, when he went round to the Scene tojam... and then come back dragging an entourage of 20 people... into the control room, it became out of hand and I think... in the beginning Chas said, "Look, this is not gonna happen, Jimi... you can't have all these people partying and cluttering up the control rooms".
On perdait tout contrôle et au début, Chas lui disait : " Jimi, on ne peut laisser ces gens faire la fête au studio.
Now all you have to do is resolve the kidnapping issue, although we can't call it kidnapping, can we?
Reste à résoudre le "ravissement", si tant est qu'on puisse le qualifier ainsi, n'est-ce pas?
But if she signs the waiver, then she can't own anything so, she'll have to give it all back to you.
Mais si elle signe, elle va devoir tout vous rendre.
You can't have your cake and eat it too, all the time.
Tu ne peux pas avoir ton gâteau et le manger aussi tout le temps.
I have disposed of all my gains and thus I can't give you anything, But it could happen that I have to renounce of becoming master-of-arms... following the events of today.
J'ai depense tous les gains et ne puis donc rien vous rendre, mais il se peut que je doive renoncer a devenir maitre d'armes... a la suite de ce qui s'est passe aujourd'hui.
And well it's true, we all do have our little fantasies, you were wrong to think that men like you can't be in them.
S'il est vrai qu'on a toutes nos petits fantasmes... tu as tort de croire qu'un homme comme toi n'y a pas sa place. Etre sexy...
Actually, I didn't have the guts to tell him. Can you- - All right, I'll take care of it.
j'ai manqué de cran... d'accord, je m'en occupe.
If your brother can't handle it, you can have it all back!
Laisse-moi le temps de réfléchir. Si ton frère cafouille, tu seras le seul chef.
You have to see for yourself. I can tell you it's a colossal mistake and all roads lead back to me, but it won't make a difference.
Je peux te dire que c'est une erreur colossale et que tu me reviendras, mais peu importe.
But for those who have to experience bigotry all the time, you know you can't measure it like the temperature or like the humidity, but you know it's there.
Mais pour ceux qui affrontent l'intolérance tout le temps, on ne peut pas la mesurer comme la température, ou le taux d'humidité, mais on sait qu'elle est là.
Because I have my own life, and I can't live it when I'm busy trying to prove myself to you all the time, trying to prove I won't betray you!
Parce que c'est ma vie et que je ne vais pas la passer à me justifier auprès de toi. Te prouver que je ne te trahirai pas.
What do you mean, you can't give it back? It's all we have for our vacation.
Mais c'est tout ce qu'on avait pour nos vacances.
It's all you can do, or else you wouldn't have brought me here.
C'est tout. Autrement, vous ne m'auriez pas envoyé ici.
- Well, you can't have it all.
- On peut pas tout avoir.
Don't I have my own wishes? Must I go by his? You can't have it all your way.
Qui sait pourquoi nous sommes séparés?
And I can see how you don't have any ideas of your own on how to improve it, because, after all you're not really in the business of having ideas, are you?
Je peux voir comment vous et d'autres personnes dans votre genre, des personnes moins intelligentes, peuvent être un peu gênées par mon film.
I want you all in your study groups of four, and if you can't give an outstanding report on what the Founding Fathers would have to say about all this protesting, then it's Fs for you!
Je vous veux en groupes de 4, Et si ne me rendez pas un exposé exceptionnel sur ce que les pères fondateurs diraient, C'est fini pour vous!
I'll buy you a house with a big-ass bathroom in it... and you can have all sorts of perfumes and they could all...
Avec une salle de bain en marbre et je t'achèterai aussi des tas de parfums pour que...
I've got some milk but I can't let you have it all.
J'ai du lait mais je ne peux pas tout vous donner.
And the one thing that you all have in common is you think you can control it, but you can't.
Et la seule chose que vous avez en commun, c'est que vous croyez pouvoir tout contrôler, mais vous ne pouvez pas.
You can't have it all. You cannot be a kid and have a kid.
Tu ne peux pas tout avoir, être un gosse et avoir un gosse.
But, gentlemen, what we can't forgive... what I can't forgive ever is how we... you, me, this administration, all of us... how we turned away from those streets in West Baltimore... the poor, the sick, the swollen underclass of our city trapped... in the wreckage of neighborhoods which were once so prized... communities which we've failed to defend... which we have surrendered to the horrors of the drug trade... and if this disaster demands anything of us as a city... it demands that we say "Enough."
Mais, messieurs, ce qui est impardonnable, ce que je ne pourrai jamais pardonner, c'est comment nous, vous, moi, cette administration, nous tous, comment nous avons délaissé ces rues de la ville, là où les pauvres, les indigents, les sous-prolétaires sont piégés dans des quartiers en ruines autrefois si chers à leur cœur. Des communautés que nous n'avons pas su protéger et que nous avons abandonnées aux mains des trafiquants de drogue.