You can't just walk away traducir francés
155 traducción paralela
My carriage... - You can't ask such a question and just walk away.
Vous ne pouvez pas la poser et puis partir.
What are you doing, you can't just walk away from rehearsals... oh right.
Vous ne pouvez pas quitter les répétitions comme ça... Bon
You can't just walk away.
Bon Dieu de garce!
Darrin, you can't insult a man's brainchild and then just walk away.
Tu ne peux pas dénigrer l'idée de quelqu'un, puis t'en aller.
You can't just walk away from someone like that. After all he is my child's father.
On ne peut pas renoncer à lui aussi facilement, c'est quand même le père de mon enfant.
You think you can break our rules and just walk away?
La loi, tu t'en cognes, et tu fous le camp peinard?
You can't just walk away.
Tu ne peux pas partir comme ça.
You can't just walk away from me.
Tu ne peux pas me laisser tomber.
I bet there's somebody else in Hamlet, but you can't just walk away.
Tu as quelqu'un d'autre? Tu vas devoir m'écouter car je suis...
You just can't walk away, d'you hear me?
Tu ne peux pas juste partir, tu m'entends?
You can't just win and walk away.
On ne part pas quand on gagne!
Well... no problem is so remittable that you can't just walk away from it.
Tu sais ce n'est pas en fuyant les problèmes qu'on arrive à les résoudre.
But saving lives is a heart and soul thing And you can't just walk away from that.
Mais quand on sauve des vies, c'est pas évident.
You can't just turn and walk away from me like that.
Tu ne vas pas t'en aller comme ça.
You can't just walk away from your responsibilities because you made a mistake.
Votre erreur ne vous donne pas le droit de fuir vos responsabilités.
You can't just walk in here and take my daddy's job away!
Vous pouvez pas lui voler son travail!
How can you just throw up your hands and walk away? - Christ, Gabe.
Tu baisses les bras et tu t'en vas!
You can't just let him walk away!
Ne le laisse pas partir!
You can't just let him walk away.
Ne le laisse pas partir. Pas maintenant!
One that I can't just walk away from, and one that you shouldn't walk away from if you truly expect to be good.
Tu ne peux pas l'ignorer, pas plus que moi, si tu veux devenir bon.
I understand, Chuck, but you just can't walk away.
Où est ton alter ego?
You can't just pull that line on me and walk away.
Tu ne peux pas me sortir cette excuse et partir comme ça.
You're my daughter, I just can't walk away from that.
Tu es ma fille, je ne peux pas tirer un trait là-dessus.
I can't believe you're gonna just walk away from the best thing that ever happened to you.
Tu vas pas lâcher la meilleure chose qui te soit arrivée?
When you love someone, you can't just walk away
Quand vous aimez quelqu'un, vous ne pouvez pas juste vous éloigner
Heather, you can't just walk away from the family.
Heather, tu peux pas t'éloigner comme ça.
Come back here. You... you can't just say something like that and walk away.
Vous ne vous en tirerez pas comme ça.
You can't just walk away.
tu ne peux pas juste partir.
You're still unconscious, but I just can't walk away,
Je peux pas te laisser tout seul.
You can't let Nina Myers just walk away.
Ne laissez pas Nina Myers s'en aller.
Adrian, you can't just walk away like that. You scared me half to death.
Tu peux pas t'éloigner comme ça, j'ai failli mourir de peur!
Why can't you just walk away from your father?
Pourquoi ne pas simplement t'éloigner de ton père?
You're too good at this. You can't just walk away.
Vous êtes trop doué, ce serait un crime de partir.
Are you turning on me? ! Do you think you can just walk away?
Parce que tu crois t'en tirer à si bon compte?
You can't just walk away, pretend like it never happened and then get a job at Urban Outfitters or something,
Tu ne peux pas te défiler, tout occulter et aller bosser dans une boutique de fringues!
Kath, and you can't just walk away from it.
Tu peux pas te dérober.
You can't just walk away from that kind of time.
On ne se remet pas si facilement d'une aussi longue relation.
Hey, man, you know, I don't wanna screw with your life, but you can't just walk away with a million dollars and expect people to be like, "Hey, yeah, thanks a lot pal,"
Vous savez, je ne veux pas foutre en l'air votre vie, Vous ne pouvez pas emporter un million et espérer que les gens vous disent, "Salut, merci mon pote."
You just face facts that it can't happen... walk away.
Il faut se faire à l'idée que ça n'arrivera pas. On s'éloigne et on trouve quelqu'un de disponible.
You can't just walk away, Jonathan.
Tu ne peux pas t'en aller comme ça.
You can't just walk away from these things.
Allez, mon garçon. Tu ne peux pas fuir les choses ainsi!
- You can't just walk away from me.
- Vous ne pouvez pas partir comme ça.
Here's the thing. I'm trying to remind you of what your powers can do, and why you can't just walk away from a gift like that.
J'essaie de vous rappeler de quoi vos pouvoirs sont capables, et pourquoi vous ne pouvez pas renoncer à un tel don.
You can't just toss off some vaguely anti-Semitic remark like that and just... walk away.
Tu ne peux pas simplement dire des trucs en l'air comme des remarques vaguement anti-sémistes et juste... sans aller.
But you can't just walk away?
Mais ça ne peut pas être aussi simple?
You can't just walk away.
On ne peut pas partir comme ça.
You can't tell me you can just walk away from this chemistry we got going.
Ne me dis pas que tu peux passer à autre chose après cette alchimie qu'il y a eu entre nous.
- You can't just walk away.
- Tu vas pas me quitter comme ça.
You can't just walk away over a lousy dinner and a video game.
Tu ne peux pas tout remettre en cause pour un horrible dîner et un jeu vidéo.
Once you start this, you can't just shake it off and walk away.
Quand le film démarre, on ne peut plus faire marche arrière.
You know we can't just walk away from the game when we feel like it.
Vous savez qu'on ne peut pas quitter la partie quand ça nous prend.