You didn't have to traducir francés
7,079 traducción paralela
You didn't have to tell me that.
T'avais pas vraiment besoin de me le dire.
You didn't have to.
Je veux dire, tu étais pas obligé.
You didn't have to do this.
Tu n'étais pas obligé.
I told you guys you didn't have to come.
Je vous ai dit que vous n'aviez pas à venir.
With a movie, there are so many parts that have to come together, so tell me, what exactly was it that you didn't like?
Dans un film, il y a tellement de parties qui doivent coller ensemble, donc dis moi, donc dis-moi exactement ce que tu n'as pas aimé?
I was gonna send it to you, but I didn't have any stamps because they don't make them anymore.
J'allais te l'envoyer, mais je n'avais pas de timbres, car ça n'existe plus.
I didn't say you had to settle every blood feud you have.
Pas de régler tous tes conflits.
You didn't have to do that.
Tu n'avais pas à faire ça.
You didn't have to rip it apart.
Tu l'as mis en pièces.
That means the assignment you didn't turn in, right, you don't have to worry about it.
Cela signifie que le boulot que vous n'avez pas fait, hé bien, celui que vous n'avez pas fait... vous n'avez plus à vous en préoccuper. c'est pas grave.
I've been binge watching to catch up. You didn't have cable because...?
Et tu n'as pas le câble...
Guess I didn't have anyone to talk to, and you didn't look like you did either.
J'ai personne à qui parler, et apparemment toi non plus.
I didn't want you to have to make that choice.
Je ne voulais pas que tu aies à faire ce choix.
You didn't have to go out last night, like a "fuck you" to us.
- Vous n'aviez qu'à pas sortir hier et vous foutre de nous.
You didn't have the killer instinct to make a top-class fighter, Mike.
Tu manquais de combativité pour percer.
Would you have said that if you didn't know what happened to her later?
Dirais-tu la même chose si tu ne savais pas ce qui est arrivé à la fin?
And I didn't have to ask for your qualifications. I knew everything about you, I've researched you.
Je n'avais pas besoin de vous demander votre formation, je savais déjà tout de vous, j'ai fait des recherches.
You didn't have to finish it.
Vous n'étiez pas obligé de le finir.
- Thanks, but you didn't have to do that
- Merci, mais vous ne avez pas à le faire
- You didn't have to do that.
- Vous n'êtes pas obligé de faire ça.
Anyway, it's good to see you. You bring me anything? Oh, I didn't have time to stop.
Quoi qu'il en soit, c'est bon de te voir.
You really didn't have to... to do...
Ce n'était vraiment pas la p...
I didn't want to have to do this, but it looks like you still can't control your agents.
Je ne voulais pas en arriver là, mais il semble bien que vous n'arriviez pas à contrôler vos agents.
I think of you and Mother every single day, but Tony has helped me to feel that I have a life here I didn't have before I met him.
Je pense à toi et à maman tous les jours, mais je sais maintenant que je peux avoir une vie ici avec Tony, une vie que je n'aurais pas pu avoir avant de l'avoir rencontré.
If you didn't stop me, my great-grandson wouldn't have to be a wimp his whole life - like Schlumpy over here.
Sans toi, mon arrière-petit-fils ne serait plus une mauviette, comme ce mou du genou.
- Wouldn't it be easier to make up different rules that you didn't have to break?
Ce serait plus facile de faire différentes règles.
Then why didn't you have the guts to say that?
Pourquoi tu n'as pas eu le cran de le dire?
"What did you miss because you didn't dare?" I don't want to have regrets.
"À côté de quoi tu es passée parce que t'as pas osé?", je ne veux pas avoir de regrets.
I know you didn't have to do it.
Mais tu n'étais pas obligé.
You didn't have to do that. Really. Thanks.
Il fallait pas, merci.
- You didn't have to.
- J'ai compris.
You didn't expect me to let him have it, did you?
Vous ne pensiez pas que je le laisserais l'avoir?
You didn't have to make an appointment.
C'était pas la peine de prendre rendez-vous.
You didn't even have the decency to tell me what'd happened to him!
Vous n'avez même pas eu la décence de me dire ce qui était arrivé à mon fils.
It's a good thing you didn't want to demonize anybody or else that could have been awkward.
- Heureusement que tu voulais diaboliser personne, sinon ça aurait pu mal tourner.
~ You didn't have to be here today.
- Vous n'étiez pas obligé de venir.
Listen, tell him there was a wreck on the 405 and you got trapped in that dead zone next to the Getty so you didn't have cell service.
- Oui. Il arrive.
I didn't want you to know that I didn't want to date you during the holidays. So, you end it before you have to go forward.
Je le leur ai demandé pour te cacher que j'avais rompu à cause des fêtes.
Because you didn't have you to throw to.
Parce tu n'avais pas besoin de te jeter sur le ballon
You didn't have to tell me that.
Tu n'avais pas besoin de me dire ça!
Well, you didn't have people try to kill you before,
Bah personne avait jamais tenté de te tuer...
Mom, when I said that we should do a dinner for uncle George, I didn't mean that you should have to cook this whole big thing.
Maman, quand j'ai dit qu'on devrait faire un dîner pour oncle George, je ne voulais pas dire que tu devais cuisiner cet énorme truc.
Okay, trust me, I would join you if I didn't have to be on call for Jacqueline.
J'aimerai te rejoindre mais je dois gérer avec Jacqueline.
Well, I just didn't think you'd have to do so much of it... alone.
Je n'avais pas réalisé tout ce que tu as du faire... toute seule.
- You didn't have to ask, okay?
- Pas besoin.
No, he didn't have time, thanks to you.
Non, il n'a pas eu le temps, grâce à toi.
You didn't have proper authorization to go in there.
T'avais pas l'autorisation nécessaire pour aller là-bas!
You didn't even have the balls to quit when this incompetent turd passed you over for the guy you hate most on the face of the Earth.
Tu n'as même pas eu les couilles de démissionner quand cette merde t'a trahi pour le mec que tu détestes le plus au monde.
Well, you really didn't have to do this, but thank you so much.
Eh bien, c'est très gentil de votre part mais vous n'étiez pas obligés, mais merci beaucoup.
So that Christmas, I didn't have any family to be with... but you guys were there for me.
Je n'avais plus de famille avec qui passer Noël et vous avez été là pour moi.
Hey, uh, yeah, you just... you didn't have to do that.
Tu... n'étais pas obligée de faire ça.
you didn't have to do this 57
you didn't have to do that 247
you didn't have to come 53
you didn't have to kill him 21
you didn't know 451
you didn't answer me 17
you didn't answer 45
you didn't get it 40
you didn't 2413
you didn't tell me 114
you didn't have to do that 247
you didn't have to come 53
you didn't have to kill him 21
you didn't know 451
you didn't answer me 17
you didn't answer 45
you didn't get it 40
you didn't 2413
you didn't tell me 114
you didn't like it 52
you didn't answer my question 88
you didn't see anything 59
you didn't call me 25
you didn't do it 92
you didn't let me finish 59
you didn't ask me 19
you didn't do anything 146
you didn't call 40
you didn't tell him 69
you didn't answer my question 88
you didn't see anything 59
you didn't call me 25
you didn't do it 92
you didn't let me finish 59
you didn't ask me 19
you didn't do anything 146
you didn't call 40
you didn't tell him 69