English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / inglés → francés / [ Y ] / You died

You died traducir francés

9,149 traducción paralela
If you died, I'd be lost.
Si tu meurs, je serais perdu.
For 60 years I didn't know if you died that day in the portal.
Pendant 60 ans je n'ai pas su si tu étais morte ce jour-là dans le portail.
We thought you died that day.
Je pensais que tu étais morte ce jour là.
If you died, uh, the mantle of "The author" simply passes on, perhaps to someone less willing to help me.
Si vous mouriez, le manteau de "L'Auteur" passe simplement dessus, peut-être pour quelqu'un qui veux moins m'aider.
You butchered and clawed your way into my pockets, and innocent people died in the process.
Tu as tué et tu t'es frayé un chemin dans mes poches, et des personnes innocentes en sont mortes.
Noah died because of you.
Noah est mort par ta faute.
You know, a lot of men would have just laid down and died in your situation, but you really seized that moment, didn't you?
Tu sais beaucoup d'hommes se seraient juste allongés et seraient morts dans ta situation, mais tu as vraiment saisi l'opportunité, n'est-ce pas?
You don't think Robin died as a result of his injuries.
Vous ne croyez pas que Robin soit décédé suite à ses blessures.
You're gonna call my soldier a puta? After she died last night fighting for us?
Tu appelles mon soldat puta, alors qu'elle est morte en se battant pour nous?
After Becky died... you and I were fighting.
Après la mort de Becky... on se bagarrait.
Your parents died after a life of servitude and left you to pay off their debt.
Vos parents sont morts au bout d'une vie de servitude et ils vous laissent payer leurs dettes.
Who died and made you Marty?
Qui est mort et à fait de toi Marty?
I died trying to save you in the flood, Robert.
Je suis mort en essayant de te sauver pendant l'inondation, Robert.
- Who died and made you God?
- Qui est mort et t'a fait Dieu?
What did you see the night Tessier died?
Qu'as-tu vu, le soir de la mort de Tessier?
Why did you carry on hiding after Dad died?
Quand papa est mort, pourquoi avoir continué à vous cacher?
My daughter died because of you!
Ma fille est morte à cause de vous.
You know, since Marianne died, I haven't really been with anybody.
Tu sais, depuis le décès de Marianne, j'ai pas eu vraiment d'histoire, ou alors comme ça.
Guy died in it two hours before you got here from the virus.
Un mec est mort dedans deux heures avant toi. Du virus.
When my Harold died... I didn't know, you know?
Quand mon Harold est mort... je l'ignorais, tu sais.
You never told me how Bridget died.
Tu ne m'as jamais dis comment Bridget est morte.
Well, if you hadn't gotten the witness on the stand before he died, would you still have won the case?
Si vous n'aviez pas obtenu la comparution du témoin avant son décès, auriez-vous quand même remporté le jugement?
Did you ever feel guilty... when your wife died?
Vous êtes-vous senti coupable... quand votre femme est morte?
Sorry. You look like you really know what you're doing on that, and maybe you won't know the answer to this, but my mother just died, and she had all her tax files on this.
Vous avez l'air de vraiment savoir ce que vous faites là-dessus, et peut-être que vous ne voudrez pas me répondre, mais ma mère vient de mourir, et elle avait toutes ses fiches d'impôt là-dessus.
Do you mind if I ask how he died?
Ça vous gêne si je demande comment il est mort?
My son almost died today because I listened to you!
Mon fils a failli mourir aujourd'hui, parce que je vous ai écouté!
Hey, just'cause you almost died doesn't mean you get to call your little brother a bitch.
Hey, juste parce que tu as failli mourir ne signifie pas vous arrivez à appeler votre petit frère une chienne.
What did you say? I remember Cora, before she died, she was trying to tell me.
Avant sa mort, Cora a voulu me mettre en garde.
When he died, you ran.
À sa mort, vous vous êtes enfuis.
You have died, George.
Vous venez de mourir, Georges.
I thought she died before you went to uni.
Je pensais qu'elle était morte avant ça.
Do you really believe she died of natural causes?
Tu crois vraiment qu'elle est morte de cause naturelle?
Your mother died when you were very young.
Votre mère est morte quand vous étiez très jeune.
These are for you and your son. When Annika died, she gave me something.
À sa mort, Annika m'a donné ceci.
You know how he died.
Vous savez comment il est mort.
You would have died out there in the world.
Tu serais mort dehors.
Did you know that Sean died?
Vous savez que Sean est mort?
All I did was ask you to call that family and tell them how their daughter died.
Tout ce que j'ai fait, c'est vous demander d'appeler cette famille et leur dire comment leur fille est morte.
Honey, you... you had so much going on with the kids, and then Angelo died, and I...
Chérie, tu avais tellement à gérer avec les enfants, et ensuite Angélo est mort et je...
The day you met Snow White, she nearly died on a horse.
Le jour où tu as rencontré Blanche Neige, elle est presque morte à cheval.
Yeah, but, like, when he died, do you think what he saw was just a temporal lobe trip...
Ouais mais, quand il est mort, tu crois que ce qu'il a vu n'était qu'un délire de son lobe temporel..
The day you left for Frankfurt, I almost died.
Le jour où tu es partie pour Francfort, j'ai failli mourir.
So if you had stumbled upon dad out in the woods, After we all thought that he died, If he needed you, would you have just left him behind?
Donc si tu étais tombé sur papa dans le bois, après qu'on l'ait tous cru mort, s'il avait eu besoin de toi, tu l'aurais laissé là?
- You almost died.
- Tu as failli mourir.
I-I wanted to talk to you about an article you edited about 15 years ago about a student who died at the Tiger Claw social club.
Je voulais vous parler d'un article que vous avez édité il y a 15 ans concernant la mort d'un étudiant au club Tiger Claw.
As you can see by the ruptured blood vessel in the sclera, Mr. Tahni died of asphyxiation.
Comme vous pouvez le voir par la rupture des vaisseaux sanguins dans la sclère, Mr Tahni est mort d'asphyxie.
Marian, if you hadn't left Storybrooke, you'd have died.
Marianne, si tu n'avais pas quitté Storybrooke, tu serais morte.
He died because of you.
Il est mort par votre faute
He bled and died for him, which is why you were brought into this palace, raised as a brother, as a son.
Il a saigné et il est mort pour lui, c'est pourquoi vous avez été amené dans ce palais, élevé comme un frère, comme un fils.
You know, her sister died five years ago tonight, so I'm hoping she just went somewhere, got sloppy drunk, maybe checked herself into a hotel or something so no one would know.
Tu sais, ça fait cinq ans ce soir que sa sœur est morte, donc j'espère juste qu'elle est allée quelque part, est devenue complètement soûle, est peut être allée dans un hôtel ou autre pour que personne ne sache.
You were there, on the overpass, the night he died.
Tu étais là, sur le pont, la nuit où il est mort.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]