You don't know what you're doing traducir francés
967 traducción paralela
You don't know what you're doing!
Tu ne sais pas ce que tu fais!
- You don't know what you're doing.
- Vous ne comprenez pas.
Oh, boy. You don't know what a favor you're doing me.
Tu ne sais pas à quel point tu me rends service.
I still don't know what you're doing down here.
Je ne sais toujours pas ce que vous faites ici.
I says, " J.J., if you don't know what you're doing, it's not my fault.
" Si vous ne savez pas ce que vous faites, je n'y suis pour rien.
- I don't know what you're doing here, but you should be going.
- Que faites-vous ici? Il faut vous en aller.
- Quiet! I don't know what you're doing here. - Bigamy is a criminal offense.
J'ignore pourquoi vous êtes là, la bigamie est un crime.
You don't know what you're doing! You're helping starve kids.
Savez-vous que vous affamez des gosses?
I don't know what they're doing to you but you got nothing to worry about now, I'm here.
Je ne sais pas ce qu'ils essaient de vous faire, mais ne vous en faites pas, je suis là.
You don't know what you're doing.
Vous ne savez pas ce que vous faites!
You don't know what you're doing or what dreadful things you might bring about by looking for your sister.
Vous ignorez quel malheur vous provoquerez en cherchant votre soeur.
But the trouble is, you Easterners don't know what you're doing.
Mais vous ne savez pas ce que vous faites, dans l'Est.
You don't know what a fine thing you're doing with these Command Performance broadcasts.
Vous ne savez pas tout le bien que vous faites avec ces Soirées de Gala.
You don't know what you're doing!
- Tu ne sais pas ce que tu fais. - Oui, je le sais!
Maybe you know what you're doing, but I don't think the boys will like it.
Vous devez savoir ce que vous faites, mais les gars n'aimeront pas ça.
You don't know what they're doing to me.
Si vous saviez ce qu'elles me font.
I'll let you alone when you promise to leave the phone where it is. You're drunk. You don't know what you're doing
Je te lâche si tu me promets de pas téléphoner.
You don't know what you're doing.
- Vous ne savez pas...
You don't know what you're doing. You can't tell by letters.
Les lettres, ça ne veut rien dire!
- You don't know what you're doing.
- Tu ne sais pas ce que tu fais.
Mr. Gower, you don't know what you're doing.
Vous ne savez plus ce que vous faites.
I don't know what you're doing, but no one expects me to anymore, so it doesn't matter.
J'ignore ce que tu fais... mais plus personne ne s'attend à ce que je le sache, alors ça n'importe plus.
And as for you, I don't know what you're doing in this... but if you think you're going to harm Chrystal, you're very much mistaken.
Quant à vous, si vous croyez... que vous allez nuire à Chrystal, vous faites erreur!
You know what you're doing, don't you?
Vous savez ce que vous faites?
You don't know what you're doing!
Arrêtez! Vous perdez la tête!
She's wormed her way into you so that you don't know what you're saying - You don't know what you're doing...
Elle t'a enjôlé, tu ne sais plus ce que tu fais.
You don't know what you're doing.
Vous ne savez pas ce que vous faites.
Oh, you don't know what you're doing, miss.
Oh, vous ne savez pas, ce que vous faites.
Gallico, you don't know what you're doing.
Vous ne savez pas ce que vous faites! Si.
You don't know what you're doing!
Vous ne savez pas ce que vous faites!
Don't monkey with electricity unless you know what you're doing.
On ne tripote l'électricité que lorsqu'on sait ce qu'on fait.
We're back to that I say, "what do you feel like doing?" And you say back, "I don't know."
Je dis : "Qu'as-tu envie de faire?" et tu réponds : " Je sais pas.
You don't know what you're doing.
Tu ne sais pas ce que tu fais.
Stop fiddling with it. You don't know what you're doing yet.
Arrête de bricoler, t'y connais rien!
Now, there's one thing I want you to promise me. Don't let the girls in Research know what you're doing.
Surtout, que personne ne sache ce que vous faites à la Documentation.
You don't know what you're doing.
Vous êtes ivre. Vous ne savez pas ce que vous faites.
You don't know what you're doing to me.
Aie donc pitié de moi!
"You don't know what you're doing!"
"Vous ne savez pas ce que vous faites!"
YOU DON'T KNOW WHAT YOU'RE DOING. YOU--YOU CAN'T JUST WALK IN THERE.
Attendez, vous ne savez pas ce que c'est.
What do you do when you don't know what you're doing?
- Et quand vous ne savez plus ce que vous faites?
I can't help if I don't know where you are and what you're doing.
Comment vous aider si j'ignore ce que vous faites?
You don't know what you're doing.
Vous êtes inconscient.
Once again, you don't know what you're doing.
Encore une fois, tu ne sais pas ce que tu fais.
You know what you're doing, don't you?
Tu sais ce que tu fais, n'est-ce pas?
But you know what you're doing isn't right, don't you?
Mais tu sais que ce que tu fais n'est pas bien, n'est-ce pas?
I don't know what you think you're doing here.
Et vous savez ce que ça signifie.
I know what you're doing here, but I don't know why.
Les grands évènements appellent les grands hommes.
You don't know what you're doing.
Certainement pas!
I don't know who you are or what you're doing, but you are out of your depth.
Rien n'a été dérobé ici. Où est votre assistante aujourd'hui?
Either you don't know what you're doing, or you just don't care.
Soit vous ne savez pas ce que vous faites, soit vous vous en moquez.
I don't know what you and the censors think they're doing on that bed, but I take the position that they're playing...
J'ignore ce que la censure et vous, vous imaginez ce qu'ils font là. Moi, je prétends qu'ils jouent...