You haven't changed at all traducir francés
110 traducción paralela
You haven't changed at all, James.
Vous n'avez pas changé.
You haven ´ t changed, Mary, not at all.
Tu n " as pas changé, Mary, pas du tout.
You haven't changed at all, dimitrios, always impetuous, always a little unkind.
Vous n'avez pas changé du tout, Dimitrios, toujours impétueux, toujours un peu méchant.
Well, you haven't changed at all.
Bon, tu es la même qu'avant.
But you haven't changed at all.
Mais vous, vous n'avez pas changé.
You haven't changed at all, Johnny.
Tu n'as pas du tout changé, Johnny.
You haven't changed at all.
Tu n'as pas changé du tout.
You haven't changed at all.
Tu es toujours la même.
You haven't changed at all.
- Quoi? Le temps n'a pas d'emprise sur toi.
Then you haven't changed at all.
Alors, tu n'as pas changé.
And you, you haven't changed at all, Duncan.
Et toi, tu n'as pas changé du tout, Duncan.
You haven't changed at all.
Tu n'as pas changé.
Oh, you haven't changed at all.
Tu n'as pas du tout changé...
You haven't changed at all.
Toujours à chercher la bagarre.
You haven't changed at all.
Vous avez pas changé du tout.
You haven't changed at all since you ran away ten years ago.
Tu n'as pas du tout changé depuis ta fugue il y a dix ans.
And you haven't changed at all.
Il faut dire que tu n'as pas changé.
You haven't changed at all
Toi, tu n'as pas changé du tout.
You haven't changed at all!
Superbe! Tu n'as pas changé.
You haven't changed at all, have you?
T'as changé, tu dis?
You haven't changed at all...
Tu n'as pas changé.
You haven't changed at all.
vous n'avez pas changé.
You haven't changed at all except for your hair.
Tu n'as pas changé du tout, sauf la coiffure.
You haven't changed at all.
T'as pas changé.
You haven't changed at all
Tu n'as pas changé du tout.
You... you haven't changed at all. Only a few hours have passed during your correction.
Votre détention n'a duré que quelques heures.
Oh, Kull, you haven't changed at all, my friend.
Kull, tu n'as pas changé du tout, mon ami.
You haven't changed at all.
Vous n'avez pas changé.
You haven't changed at all, have you, Witt?
Tu n'as absolument pas changé, hein Witt?
Oh, my God! You haven't changed at all.
Mon Dieu, vous n'avez pas changé depuis le lycée!
Seeing you like this, you haven't changed at all.
Tu n'as vraiment pas changé.
You haven't changed at all
Tu n'as pas du tout changé.
Look at you. You haven't changed at all.
Tu n'as pas changé d'un poil.
You haven't changed at all, have you?
Tu n'as vraiment pas changé?
You haven't changed at all
Oui. En tout cas, c'est difficile d'améliorer sur la perfection
You haven't changed at all.
En tout cas, t'as pas changé.
You haven't changed at all.
Tu n'as pas changé tant que ça.
You haven't aged, you haven't changed at all.
Tu n'as pas vieilli. Tu es toujours la même.
You haven't changed at all in 30 years.
Je t'ai reconnue de suite. 30 ans après, t'es pareille. Enfin...
You haven't changed at all, have you
Vous n'avez pas changé, vous savez?
You haven't changed at all. There's a new restaurant near here that prepares shrimp very well ;
Un bon resto de crevettes vient d'ouvrir pas loin.
- You haven't changed at all.
Tu n'as pas changé.
Wow, you haven't changed much at all.
Woh, tu n'as pas changé du tout.
You haven't changed at all.
- Ça fait un bail, hein?
You haven't changed at all.
T'as pas changé du tout.
You know, I really thought things were going to be different this time, but you haven't changed at all.
Tu sais, je pensais vraiment que ça allait être différent cette fois, mais tu n'as pas du tout changé.
You mean, "You haven't changed at all"
Tu veux dire : "Tu n'as pas changé".
You haven't changed at all, William.
- Dormir? Tu n'as pas changé, William.
You haven't changed at all. Neither have you.
Je ne peux pas- - Tu n'as finalement pas changé.
You haven't changed at all.
Vous n'avez pas changé du tout.
Ah, Sürmeli! You haven't... changed at all.
Ah, toi alors, ah!