You just made that up traducir francés
154 traducción paralela
You just made that up.
Vous venez de l'inventer.
So that story about the street, you just made that up, I suppose?
L'histoire de cette rue, tu l'as inventée de toutes pièces?
You just made that up, didn't you, dear?
Tu viens d'inventer ça, pas vrai?
You just made that up.
D'accord.
I don't believe you just made that up.
Tu ne vas pas me faire croire que tu l'as inventé.
- You just made that up.
- Lorelai, tu viens de l'inventer.
You just made that up.
Tu viens de l'inventer.
You just made that up.
- Il faisait la même tête que ça. - Elle a tout inventé.
- You just made that up?
- Tu inventes ça comme ça?
- These are cute too. - Please tell me you just made that up.
Dis-moi que tu inventes.
You just made that up.
- Vous venez de l'inventer.
- You just made that up.
- Tu viens de l'inventer.
You just made that up.
Tu viens d'inventer ça.
- You just made that up?
- T'as juste fait semblant?
You just made that up to test me, didn't you?
Vous avez fait ça pour me tester, hein?
Hey. You're really made the right choice. I just came back from China after filming some drama there, but Anthony, that son of b * * ch, is acting up to come back, I guess.
tu as fait le bon choix. je suppose.
Of course, I realize that you've got your mind made up about me, but I'm going to make just one more try.
Je sais que vous me croyez fou, mais laissez-moi vous démontrer le contraire.
Oh, no. I just made that up to get you over here.
J'ai inventé ça pour vous faire venir ici.
The smell of it got all mixed up with the flowers. And the powder the ladies wore. And it made a wonderful new perfume that oh, made you feel good just to smell it.
Le parfum des fleurs mêlé au parfum des femmes... c'était enivrant.
It's just a name that you made up to start me talking.
Vous l'avez inventé pour discuter.
So you just made up that little bit about the shoes, huh?
Tu as fait ça juste pour m'embêter?
That you just made up!
Que vous venez d'inventer!
You mean you made up your mind just like that?
Vous vous êtes décidé d'un seul coup?
My opinion is that you people just made up this immigration scam just to keep people under your thumb.
Je pense que vous n'êtes pas de l'Immigration, vous voulez juste l'avoir sous le coude.
You promised me that was finished, Eddie! You promised you'd never bring that up again! You just made all of that up.
Rien n'a été décidé.
You just made all that up.
Que t'avais tout inventé.
- I made that up just for you.
- Je l'ai écrit rien que pour toi.
I believe that I made myself sick... after my son got sick... because I was just... You get so eaten up with guilt, really.
Je crois que ce qui m'a abattue, après la maladie de mon fils, c'est que j'étais... rongée par la culpabilité.
I just came by to tell you... that me and Strozzi made it up this morning.
Je suis juste venu te dire... que moi et Strozzi, on s'est arrangé ce matin.
Ray, you chose that side, you wanted that side... you made your bed, now just shut up in it.
Ray, c'est toi qui as choisi ce côté-là du lit, alors prends tes responsabilités et tais-toi.
So Mark and Bob made up'cause that's just how Mark was. What could you do?
Mark et Bob se sont réconciliés parce que Mark était comme ça.
I just made that up. I wanna write that down. "Do you have any- -"
Je viens de l'inventer, il faut que je l'écrive "Avez-vous la moindre - -"
I just wanted you to know, right... that's it's really made my day you moving up on here.
Je tenais juste a te dire... que j'étais vraiment heureuse que tu emménages.
You made up that whole story just to protect your brother?
Tu as inventé cette histoire... dans le but de protéger ton frère?
What, did you think I just made that part up?
Tu penses que j'ai tout inventé?
I just made that last part up for laughs, you guys.
C'était juste pour vous faire rire.
You just made up that nonsense.. because you're sorry you left me behind didn't you?
Tu viens de l'inventer... parce que tu es désolé de m'avoir laissé derrière, n'est-ce pas?
You just made up that cute little nose thing?
Tu as inventé le petit truc mignon avec le nez?
- You just made that up.
- Il s'est passé un truc.
You think that Sherry could have sent the first letter... and made the whole thing up just to fuck with you?
Tu crois que Sherry aurait pu envoyer la première lettre... et inventer toute cette histoire pour te faire chier?
Commander, is there any truth to the rumor that there is no Earth, it doesn't exist, and you just made it up?
Commandant, la rumeur est-elle vraie, selon laquelle il n'y aurait pas de Terre, qu'elle n'existe pas et que vous auriez tout inventé?
Ok, you made it up here without passing out or vomiting, now just calmly and eleguantly explain that you can't open the door right now, and he'll be on his way.
Ok, tu es arrivé là sans t'évanouir et sans vomir, maintenant explique-lui calmement que tu ne peux pas ouvrir la porte tout de suite, et il continuera son chemin.
- You just made that name up.
- Tu viens de l'inventer.
It's a puzzle measuring just 3 inches by 3 inches on each side made up of multiple colors that you twist and turn and try to get to a solid color on each side.
Nque l'on tourne pour essayer d'avoirNune seule couleur par face.
Is that something you just made up?
Vous venez de l'inventer?
You just made all that up?
Vous venez d'inventer ça?
Look, I know that you just got settled at Union, you made a few friends if you're happy, I don't wanna mess it up.
C'est pas sur mais ouais. Tu t'es bien intégrer à Union, tu connais des gens. Si t'es heureuse où tu es, je ne veux rien gâcher.
They were putting up posters of your boy Dollar - ones that made him look a lot stupider than just hitting on blackjack, you know what I mean?
Ils posaient des affiches de Dollar. Celles où il avait l'air idiot. Vous voyez ce que je veux dire?
Just--You made all that shit up?
T'as tout inventé?
But you watch time when you run and time is just numbers that people made up.
Mais vous regardez l'heure, en courant. Et l'heure, c'est des chiffres inventés.
You just want to tell him that we kissed and made up and now we're good?
Tu vas lui dire qu'on s'est embrassés, et que ça va mieux?