You know that there are traducir francés
1,025 traducción paralela
Did you know that there are ways to raise the dead?
Vous saviez qu'on peut faire revenir les morts?
- No. You know that there are times when I want to be alone.
- Non, tu sais bien qu'il y a des moments où j'ai envie d'être seule.
Did you know that there are over 60 different games of solitaire?
Sais-tu qu'il y a au moins 60 variétés de solitaires?
Since you know that there are no limits to my imagination. I place no moral judgments on anything.
J'ai beaucoup d'imagination et pas d'idées morales.
And in case there's any doubt about it, Lieutenant... I think you ought to know that Mr. Denver and I... are not members of a giddy nightclub set... who run around having casual affairs with other members of the group.
Si un doute subsiste, lieutenant... vous devriez savoir que M. Denver ou moi ne faisons pas partie de ces gogos... qui ont des liaisons romantiques avec d'autres personnes.
Do you know that i didn't realize until Bertie told me a few minutes ago... that at this moment... there are 12 companies of Maytime running in the United states.
Il y a quelques minutes, Bertie m'a fait réaliser qu'actuellement, 12 compagnies jouent Maytime à travers les États-Unis.
There's a general opinion that it's not going to be safe to let you fly about with a lot of new people who don't know how crazy you are.
L'opinion générale est qu'il ne sera pas prudent de vous laisser voler avec des inconnus, espèce de fou.
There are so many things about him that you know that I don't.
Vous savez tant de lui, moi : rien.
About guilt and right and wrong, but you are old enough now to know that when you drop a pebble in the water, there are ever-widening circles of ripples.
mais vous savez maintenant que lorsqu'on jette un caillou dans l'eau, les cercles vont, s'agrandissant à l'infini.
There are 7,000 hotels in Paris, 220,000 hotel rooms and do you know that in approximately 40,000 of them especially on a night like this....
Il y a 7000 hôtels à Paris... 220000 chambres d'hôtel. Savez-vous que dans 40000 d'entre elles... surtout une nuit comme celle-ci...
Are you sure there's nothing further in connection with this matter... that Your Highnesses feel that His Majesty, the Emperor, should know?
Êtes-vous sûr qu'il n'y a rien d'autre que Votre Altesse pense que Sa Majesté l'empereur devrait savoir?
You know, like that. There are 800 happy texts.
Il en existe plus de 800.
I know that you are looking for a house with spooks But I'm afraid there's nothing like that around here
Je sais que vous cherchiez une maison avec des revenants... mais j'ai peur qu'il n'y ait rien de tout ça ici.
Do not know that there are now on sale but if you so need to find out.
Je suis plus très au courant du marché, mais je peux m'informer.
There are companies that take care of tourists. You know, I'm not the Travelers Aid.
Je n'ai rien du guide pour touristes.
- If you were more educated and up-to-date, you would know that there are countries like Sweden and Finland where, if a woman can't take care of her child, you know what she can do? She can choose not to have him.
Si tu étais plus instruite et plus moderne, tu saurais que dans des pays civilisés, comme la Finlande, une femme qui ne peut subvenir aux frais d'un enfant... se débrouille pour ne pas l'avoir.
But, you've got 14 psychiatrist on this staff and two of'em are Negros and one of them should be down there with that boy and not me and you know that as well as I.
Mais vous avez 14 psychiatres dans votre équipe, dont deux Noirs... et l'un d'eux devrait s'occuper de ce garçon, pas moi.
And there's another thing : you know that me and my wife life are living apart.
Et il y a aussi que... Ma femme et moi, on est séparés.
Well, I don't know how you explain the fact that a teenage girl does not know how many shillings there are in a pound.
Je ne sais pas comment tu expliques le fait qu'une adolescente ne sache pas combien de Shillings il y a dans un Pound. ( nb : 20 shillings = 1 pound, monnaie anglaise )
you know we dont have the head the stranglers hand marks are there this man was dead before he was put on the track I'll bet anything that this is the work of our friend ninefingers but whats the motive?
Il nous manque la tête, là où sont les marques de l'étrangleur. Cet homme était déjà mort avant d'être mis sur la voie. Je vous parie ce que vous voulez que c'est l'œuvre de notre ami aux neuf doigts.
You know that in sexuality there are anomalies, abnormalities. Do you know what sadism is?
Tu sais que dans le domaine sexuel, il existe des anomalies, comme le sadisme?
There are five. You know that one of them sits outside my bedroom at night?
Il passe la nuit devant ma chambre.
I know you're a great agent. I know you took steam baths. But there are some things that are more important than stardom, fame and money.
Je sais que vous avez fait du bon travail et pris des bains de vapeur, mais la célébrité et l'argent ne sont pas tout.
There are four of you, I know that.
Vous êtes quatre, je le sais.
I didn't intend to tell you anything but since we're stuck on this planet and Garvey is dead there are some facts that you're entitled to know.
CORY : Je n'avais pas l'intention de t'en parler. Mais comme on est coincés ici et que Garvey est mort, il y a des choses que tu as le droit de savoir.
I did not take a course of anatomy, but so that I see you have too much of all, and I overlook from there. I do not know why you involve yourself but for me you are finally ready.
Je n'ai pas pris de cours d'anatomie, mais à ce que je vois tu as trop de tout, et j'en passe sous silence.
- There are compasses, you know. - That's fine.
Les boussoles, ça existe!
There you are. I know you've got nothing on underneath that. Now...
Te voilà, je sais que tu es nue là-dessous.
You know there are some people here who believe that you're an enemy.
Certains ici pensent que tu es un ennemi.
It's that, you know, there are times when we're a little fuddled.
C'est, c'est que, tu sais, il y a des moments où on perd un peu le nord.
And so I ´ m going to request that you don ´ t put me in the front lines because as we know there are a lot of Mexican Americans, a lot of niggers, a lot of homosexuals, a lot of undesirable elements!
Je ne veux pas être muté en première ligne. C'est plein de latinos, de nègres et d'homosexuels. Tous les éléments indésirables de ce pays.
Sometimes, as the other day, there are difficult cases that people don't understand. You know it.
Il sera comme l'autre fois, donc il y a des affaires les gens ne comprend pas et vous l'avez vu.
You know, there are aircraft that went to help the Narval.
Tu sais, il y a des avions qui sont partis pour aider le Narval.
- just a little west of here up for the twin - rooke passet - are you sure that of course we should be out side the camp at 2 AM tomorrow you know there's only one thing wrong with me,.. johnny - where?
à l'ouest.
It's like people that are nowhere are coming here'cause there's people that they think are somewhere, so everybody is really looking for, you know, some kind of answer where there isn't one, I think.
Les paumés viennent ici pour trouver un guide. Au fond, chacun vient chercher une réponse. Quand il n'y en a pas.
Well, before it was backed up eight hours, and they've been working at it and there are still some cats that think they can come here for Sunday, you know, and they're stopping them in Monticello and all that, you know,
Avant les bouchons, 8 heures. Ils essaient de dégager les routes, car on attend encore des mecs. Ils arrêtent tout le monde à Monticello.
And when you're in a ristorante... that's a restaurant... do you know there are sixteen different kinds of pasta?
Et quand vous êtes dans un ristorante... ça veut dire restaurant... et savez-vous qu'il y a 16 variétés de pâtes?
You know, Ernie... there are some women that love you for yourself... but that doesn't last long.
Y a des femmes qui vous aiment pour vous-même... mais ça dure pas longtemps.
You know, there are so few people... that I have any feeling for.
Il y a peu de gens pour qui j'éprouve quelque chose.
I know that you are somewhere down there.
Je sais que tu es quelque part ici.
You know, there are other little pieces that he finds along the way.
Il trouve d'autres petits éléments au fur et à mesure.
Lisa, I know you people never talk of your voodoo, so I won't bother asking questions pertaining to it, but there are certain characteristics generic to your religion that even the layperson knows.
Lisa, vous et vos amis ne parlez pas de votre vaudou, je ne poserai donc pas de questions à ce sujet, cependant, il y a certaines particularités propres à votre religion que même le profane connaît.
Can you understand this? Don't you know there are times that your learned opinion is about as useless as tits on a boar hog!
Vous devriez savoir que parfois je me balance de vos opinions comme de l'an mille.
However, there are certain facts that we feel you should know.
Mais vous devriez savoir certaines choses.
Of course, when I say nothing unusual, what I mean is that, uh, under, you know, normal circumstances, there would be nothing unusual. Just what are you trying to say, Lieutenant?
Quand je dis rien d'anormal, je veux dire que... dans des circonstances normales, y aurait rien d'anormal.
There are things between Daisy and me you'll never know. Things that neither one of us can ever forget.
II y a des choses entre nous que vous ne connaîtrez jamais, que ni Daisy ni moi n'oublierons.
I fear there are things that you should not hear.. ... or know, or understand.
Ce sont des choses que vous ne pouvez entendre, ni savoir, ni comprendre.
Did you know that Dr. Spock... has stated very clearly in his book... that fathers who are never there... usually makes a fag kid?
Est-ce que tu savais que le livre du Dr Spock... dit clairement... que les pŠres absents... font des enfants p ‚ d ‚ s.
Can't say I know, but there are people who think that I work for you.
Certaines personnes pensent que je travaille pour vous.
Did you know, lad, there are some plants that can move?
Savais-tu que certaines plantes pouvaient bouger?
But do the guys down there know that you are coming?
Mais les types là-bas savent que vous venez? Tête bouclée.