You made the right choice traducir francés
171 traducción paralela
You made the right choice, all right, in a way.
Tu as fait le bon choix, d'une certaine manière.
It's been ten years since I elected myself president of this organisation, and, if I say so myself, you made the right choice.
Cela fait dix ans que je me suis élu président de cette organisation, je ne devrais pas le dire, mais vous avez fait le bon choix.
Are you sure you made the right choice calling me?
Es-tu sûr que tu as fait le bon choix en m'appelant?
- I think you made the right choice.
- Vous avez pris la bonne décision.
Believe me, J.C., you made the right choice.
J.C., vous avez fait le bon choix.
Socrates, you're a pretty smart fellow alright... but I sure hope you made the right choice this time.
Socrate, vous êtes un petit gars assez malin, il est vrai. Mais j'espère que vous avez fait le bon choix, cette fois-ci.
- I decided I didn't want your child... growing up without a father. - You made the right choice.
- Tu as fait le bon choix.
I think you made the right choice, Doctor.
Je crois que vous avez fait le bon choix, docteur.
- You made the right choice.
- Vous avez fait le bon choix.
You made the right choice.
Vous avez fait le bon choix.
You made the right choice, honey.
T'as fait le bon choix.
But I guess you made the right choice.
Mais tu as fait le bon choix.
You made the right choice.
Tu fais le bon choix.
Given the information you had, I think you made the right choice.
Vu ce que tu savais, tu as eu raison.
You made the right choice.
Tu as fait le bon choix.
Do you, Princeton Girl feel like you made the right choice meeting me here tonight?
Et toi, Mlle Princeton, as-tu l'impression d'avoir bien fait de me donner rendez-vous ici?
I'm beginning to think you made the right choice, boss, but we're making progress.
Je commence à croire que tu as fait le bon choix, patron, mais nous progressons.
So you come here, you check out the ex, make sure you made the right choice.
Tu as besoin de revoir ton ex pour être sûr que tu as fait le bon choix.
What do I have to do to prove to you, you made the right choice when you picked me?
Que dois-je faire pour te prouver que tu as fait le bon choix en me choisissant?
You ever have a tough decision to make, and you wonder if you made the right choice?
Tu n'as jamais eu de décision difficile à prendre, en te demandant si tu avais fait le bon choix?
I think you made the right choice.
Je crois que tu as bien fait.
But, judging by your success, it seems you made the right choice.
Mais d'après votre succès, vous avez fait le bon choix.
Hey, you made the right choice.
Hé, tu as fait le bon choix.
Well, boy, you made the right choice.
Et bien garçon, tu as fait le bon choix.
If you were so certain that you made the right choice, why did you try to blame Nicky's mother for her son's death?
Si vous étiez si sûr d'avoir pris la bonne décision, pourquoi avoir tenté de blâmer la mère pour la mort de son fils?
And you made the right choice.
Et vous avez fait le bon choix.
Oh, you made the right choice.
Vous avez fait le bon choix.
But you made the right choice in telling me the truth.
Mais vous avez fait le bon choix en me disant la vérité.
It's about having faith you made the right choice.
Il s'agit de savoir si vous êtes sûre d'avoir fait le bon choix.
No. You made the right choice though.
Non tu as fais les bons choix.
Detective, I think you made the right choice.
Inspecteur, vous avez fait le bon choix.
You made the right choice.
Vous avez fait un bon choix.
Aren't you glad you made the right choice?
N'es-tu pas contente d'avoir fait ce choix?
Hey. You're really made the right choice. I just came back from China after filming some drama there, but Anthony, that son of b * * ch, is acting up to come back, I guess.
tu as fait le bon choix. je suppose.
Do you agree that she made the right choice?
Croyez-vous qu'elle ait fait le bon choix?
You've made the right choice.
Vous avez bien fait.
You've made the right choice coming to us
"Un brillant conseiller se choisit un bon maître."
Don't you see? In the long run, I made the right choice, the right decision.
A long terme, c'est la meilleure chose à faire.
You must prove to me that the choice I made was the right one.
Tu dois me prouver que j'ai fait le bon choix.
You made the right choice.
C'est le bon choix.
I took one look at you... and I knew I'd made the right choice.
Je t'ai regardée, et j'ai su que j'avais fait le bon choix.
You shouldn't have misgivings. You've made the right choice.
Vous ne devriez pas avoir de doutes vous avez fait le bon choix
Well, looking at you kids, I know I made the right choice in life.
En vous regardant les enfants, je sais que j'ai fait les bons choix dans ma vie.
You've made the right choice.
Vous faites bien de me faire confiance.
Not a chance. You'd browbeat them until they made the choice you knew was right.
Tu le forcerais mentalement à prendre la décision que tu saurais être la meilleure.
But you know what? I made the right choice.
J'ai fait le bon choix.
- you are the example the counselors use for someone who made... the wrong choice here at the Right Choice Ranch.
- tu es l'éxemple que les conseillers utilisent pour quelqu'un qui a pris... le mauvais chemin ici au Ranch du Droit Chemin.
You have made the right choice.
Vous avez fait le bon choix.
All right? We made the wrong choice. I'm giving you that... but being punished by it won't undo it.
D'accord, on a fait le mauvais choix, mais être punis n'y changera rien.
You have made the right choice, Father.
Vous avez fait le bon choix, Père.
Obviously, I made the right choice when I married you.
Apparemment, j'ai fait le bon choix en me mariant avec toi.