You really should traducir francés
3,775 traducción paralela
You really should be nicer to your traveling companions.
Vous devriez être plus sympa avec vos compagnons de voyage.
This is who you really should be thanking.
C'est elle que vous devriez remercier.
You really should respond to my friend request.
Tu devrais vraiment m'accepter comme ami.
You know, Selena, you really should be wearing a bell.
Selena, tu devrais vraiment porter une cloche.
You really should read my column.
Alors vous devriez lire ma chronique.
You really should read this.
Tu devrais vraiment lire ça.
You really should tip better, Daniel.
Tu devrais donner de meilleur pourboire, Daniel.
Sarah, any second, someone's going to I.D. the body and it's game over, so you should really just drop it all right now.
Sarah, bientôt quelqu'un va identifier le corps, et c'est "game over", donc tu devrais juste laisser tomber tout ça maintenant.
I never should have asked you, and I really don't want you to worry about it, okay?
Tu sais, je n'ai jamais... Je n'ai jamais pu te demander... et je ne veux pas que tu t'inquietes à propos de ça, ok?
Well, you should really do something special,
Et bien, vous devriez vraiment faire quelque chose de spécial,
If you really want the cure, you should know that Shane has an agenda, and it's a dark one.
Si tu veux vraiment la cure tu devrais savoir que Shane tient un agenda, et s'en est un noir.
Darling, I should really take you home.
Chérie, je devrais sans doute te raccompagner chez toi.
They really did a number on you in prison, we should be taking you to the psych ward!
Ils ton t vraiment mis un numéro en prison, nous devrions vous mettre en unité psychiatrique!
But you should really get your facts straight before you shoot your mouth off with your demeaning opinions.
Mais tu devrais vraiment faire attention à ce que tu fais, avant que je te mette mon poing dans la figure avec tes opinions désobligeantes.
You should be really proud.
- Oui. Tu dois être très fier.
Well, just so everything's on the table, you should know this couch is really uncomfortable.
Bien, donc maintenant que tout est clair entre nous, tu devrais savoir que ce canapé n'est vraiment pas confortable.
I really think you guys should meet her.
Vous devriez vraiment la rencontrer.
Oh. You know, I really should memorize my lines while we're waiting for Ben, but for you guys, for my crew... 259 00 : 08 : 41,966 - - 00 : 08 : 43,568 Let's go, ballers.
Je devrais vraiment mémoriser mes lignes en attendant Ben, mais pour vous les gars, pour mon équipe...
I really, I don't think it's like a rich thing, but I'm with you. I think we should start with teaching them the Pledge of Allegiance.
Je ne crois pas que ce soit un truc de riches, mais ok, je crois qu'on devrait commencer par leur enseigner le Serment d'Allégeance.
Well, maybe you should start thinking along the same lines. I mean, do you really want your ex-boyfriend's boyfriend's sister's womb carrying your baby?
Bien, peut-être devrais tu commencer à réfléchir de la même manière je veux dire, est-ce que tu veux vraiment que la soeur du copain de ton ex-copain t'empeche de porter ton bébé?
But you should know that I really admire you for what you're doing.
Mais vous devriez savoir que je vous admire pour ce que vous faites
You know, Campbell said that you were somebody I should meet, and I'm really glad I did.
Tu sais, Campbell a dit que tu étais quelqu'un que je devrais rencontrer et je suis vraiment ravi de l'avoir fait.
Well, if you really want to make Silver's day, you should buy her a beer made by yours truly.
Bien, si tu veux vraiment faire plaisir à Silver, tu devrais lui acheter une bière fabriquée sincèrement par toi.
I really think you should talk this over with her.
Je pense vraiment que vous devriez parler de cela avec elle.
Okay, well... this is hard for me to say,'cause I really like you, but I think our political beliefs are just too different and that we should just be friends.
Ok, bien... c'est dur pour moi te le dire parce que je t'apprécie vraiment, mais je pense que nos opinions politiques sont juste trop différents et que nous devrions juste être amis.
You should open up a restaurant, really, or maybe think about getting remarried, to a doctor.
Vous devriez ouvrir un restaurant, vraiment, ou peut-être songer à vous remarier, à un médecin.
I was gonna say play the role myself, but, you know, I guess it really should be about the kids.
J'allais proposer de jouer moi-même le rôle, mais, bon, ça concerne plus les enfants.
Do you really think you should be drinking right now?
Tu crois vraiment que c'est le moment de boire là?
But you should know that that's really all that I can afford.
Mais tu dois savoir que c'est vraiment tout ce que je peux me permettre.
If you have any problems or any concerns, you should really go to Dan Weaver.
Si vous avez des problèmes ou des inquiétudes, vous devriez vraiment aller voir Dan Weaver.
Which, when you think about it, we really all should've seen coming.
Quand on y pense, on aurait dû s'en douter.
If you should happen to see this woman... who doesn't live here... tell her Oscar is in town and really needs to talk to her.
Si par hasard vous voyez cette femme... celle qui ne vit pas ici... dites-lui qu'Oscar est en ville et qu'il faut vraiment qu'il lui parle.
Sy, you know, you should really get yourself one of these.
Et Sy, tu sais, tu devrais vraiment te procurer un de ceux-là.
Really, I should've summoned you to pick them up the moment I made contact.
j'aurais dû t'appeler dès l'instant où j'ai établis le contact.
Well, you should go find out'cause I do know that your dad is really, really, really upset with you.
- Bien, tu devrais aller le découvrir parce que je sais que ton père est vraiment vraiment vraiment énervé contre toi.
You should really see this.
Il faut que vous veniez voir ça.
I should have told you that I'm... Really, really proud of you.
J'aurais du te dire que je suis... vraiment, vraiment fier de toi.
You should be able to meet women really easily.
Tu devrais pouvoir rencontrer des femmes très facilement.
Really, this is the last place you should be.
Vraiment, c'est le dernier endroit où tu devrais être.
Okay, so this should be really easy for you.
Ok, donc ça devrait être vraiment facile pour toi.
You should really look into marrying a rich guy,'cause that's what she did.
Tu devrais chercher un type riche. parce que c'est ce qu'elle a fait
You really think I should go out with him?
Tu penses vraiment que je devrais sortir avec lui?
You know, you should really eat something, Truman.
Tu sais, tu devrais vraiment manger quelque chose Truman.
Lemon, I know you mean well, but I'm not really sure you should do this, okay?
Lemon, je sais que tu voulais bien faire, mais je ne suis pas sûr que tu devrais faire ça, ok?
You know, I am so terribly sorry about this, but I... I really should go.
Je suis vraiment désolée à propos de ça, mais je... je dois vraiment y aller.
You should really come in, Sam.
Tu devrais vraiment rentrer, Sam.
You know, I think it's amazing, I really do, the fact that they do this and you know we should see it more often around the world.
Sincèrement, je trouve ça remarquable, ce qu'ils font ici. On devrait voir ça plus souvent dans le monde.
Billy! Billy, you should really be in the hospital.
Billy, tu devrais être à l'hôpital.
You know, we really should be going.
On doit vraiment y aller.
You should really eat something.
Tu devrais vraiment manger quelque chose.
I really think that you should have rights.
Je suis d'accord, vous méritez des droits.
you really shouldn't have 29
you really shouldn't 18
you really shouldn't be here 17
you really do 96
you really hurt me 29
you really think so 206
you really 167
you really mean it 21
you really want to know 115
you really don't get it 45
you really shouldn't 18
you really shouldn't be here 17
you really do 96
you really hurt me 29
you really think so 206
you really 167
you really mean it 21
you really want to know 115
you really don't get it 45