You scared me half to death traducir francés
64 traducción paralela
You scared me half to death.
Tu m'as fait une peur bleue.
You scared me half to death.
J'ai failli mourir de peur.
You scared me half to death.
Tu m'as fait une de ces peurs.
- Oh, Dorothy! What do you mean sneaking up on me like that? You scared me half to death!
Tu m'as fait une peur bleue, en arrivant sans bruit.
You scared me half to death.
Tu m'as foutu une de ces trouilles.
Why did you shout so loudly, you scared me half to death
Vous m'avez foutu la trouille!
You scared me half to death.
Tu m'as fait une de ces peurs!
- Actually, you scared me half to death.
- Tu m'as fait une peur bleue.
Oh, Jennifer, you scared me half to death.
Jennifer, tu m'as fait une peur bleue.
- Uh-huh. You scared me half to death!
Tu m'as fichu une de ces peurs!
You scared me half to death - or more to death.
J'étais mort de peur. Enfin, encore plus mort.
- You scared me half to death!
- Tu m'as fait peur!
You scared me half to death.
Tu m'as fichu une trouille.
Damn it, Tom, you scared me half to death.
Bon sang, Tom! J'ai failli mourir de peur.
Adrian, you can't just walk away like that. You scared me half to death.
Tu peux pas t'éloigner comme ça, j'ai failli mourir de peur!
You scared me half to death. How did you get in here?
Tu m'as foutu une trouille bleue comment t'es rentré?
What are you doing? You scared me half to death.
Vous m'avez vraiment fait peur.
Lorelai, you scared me half to death!
- Tu as failli me faire mourir de peur.
Mom, you scared me half to death.
Maman, tu m'as fait mourir de peur.
I'm taking my chance'cause truth be told, you only get one dance gee, jp, you scared me half to death.
* Je tenterai ma chance car en vérité * * on n'a droit qu'à une seule danse. * Mon Dieu, JP, tu m'as fait peur!
You scared me half to death jumping up there on that stage like that.
Tu as failli me faire mourir de peur en sautant sur scène comme ça.
Adam, what the- - you scared me half to death.
Qu'est-ce que... Tu m'as fait très peur.
- You scared me half to death.
Tu m'as fait une peur bleue!
Jeez, bo, you scared me half to death.
Bo, tu m'as fait peur!
My God, you scared me half to death.
Tu m'as fait une peur bleue!
You scared me half to death.
Tu m'as fait peur.
You scared me half to death!
Vous m'avez fait peur!
Oh, you scared me half to death.
Vous m'avez fait peur. Je...
Oh, Perry, you scared me half to death.
Oh, Perry, Tu m'as fait peur.
- Talk to you real quick? - You scared me half to death.
- Tu as une minute?
You scared me half to death. Come here.
Viens.
You scared me half to death.
J'ai bien failli mourir de peur.
Ah, you scared me half to death, Emrick.
Tu m'as vraiment effrayé, Emrick.
You scared me half to death.
Vous m'avez réellement fait peur.
Yeah, you scared me half to death.
Oui. J'ai eu la peur de ma vie.
- Oh jeez, Carl! You scared me half to death.
- Mince alors Carl, tu m'as presque fait mourir de peur.
You scared me half to death.
Tu m'as vraiment fait peur.
( music plays through headphones ) You scared me half to death.
( musique à travers les écouteurs ) Tu as failli me faire mourir de peur.
Gee, Mr. Gannon, you had me half scared to death.
Bon sang, j'ai failli mourir de peur.
Larry, you scared me half to death :
Larry, tu m'as fait vraiment peur.
You scared me half to death.
J'étais morte de peur.
You scared me half to death!
Tu m'as foutu la trouille!
You almost scared me half to death!
Vous avez failli me faire mourir de peur!
You nearly scared me half to death.
Vous m'avez fait une peur bleue.
Is it completely hypocritical of me to be scared to death of the possibility of your mother living near us... while at the same time calling you at work to say do you think it would be okay if I left her with the kids for a little while... while I go and meet with somebody in about a half an hour?
Est-ce que c'est complètement hypocrite de ma part d'avoir peur de la mort si jamais ta mère vivait près de nous... Et je t'appelais aussi au boulot pour te demander, si tu penses que ça ne poserait pas de problème si je la laissais seule avec les enfants un petit moment... pendant que je vais rencontrer quelqu'un environ une demie heure?
You nearly scared me half to death.
Tu m'a presque fait mourir de peur.
Stan, you scared me half to death.
Stan, tu m'as fait peur.
you could have stopped trying so hard to control everything that you scared me half to death.
Tu m'as fait mourir de peur.
You nearly scared me half to death.
Tu m'as sacrément fait peur.
Oh, God, you nearly scared me half to death with that hacksaw of yours.
Oh, Dieu, tu m'as presque fait peur à mort avec ta scie à métaux!
I was in the kitchen at, like, 3 : 00 getting something to drink, and then you... came down the stairs and half scared me to death.
J'étais dans la cuisine à, genre, 3 heures prendre quelque chose à boire, et ensuite tu... Est descendu des escaliers et m'a à moitié effrayée à mort.