English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / inglés → francés / [ Y ] / Your entire life

Your entire life traducir francés

643 traducción paralela
Do you plan on living your entire life grilling mackerels like this?
Avez-vous l'intention de vivre votre vie entière à griller des maquereaux comme ceux-là?
Otherwise you'll be unhappy your entire life..
Sinon, toute ta vie tu seras malheureux! .
You spent your entire life buying anything you want.
Vous avez toujours tout acheté.
J.D., did anybody ever put anything over on you in your entire life?
De toute ta vie, a-t-on jamais réussi à te berner avec un sale tour?
How can a casual passing stranger change your entire life?
Comment un étranger de passage peut changer votre vie?
From now on, you must devote your entire life to me.
Désormais. Tu m'obéiras en tout. Et tu seras à ma dévotion!
Uh, senor, I wish you the most beautiful evening of your entire life.
Je vous souhaite la plus belle soirée de votre vie.
This one certifies you've never heard of Operation Prometheus and have never been on my base in your entire life.
Celle-là pour attester que vous n'avez jamais entendu parler de l'Opération Prométhée et que vous n'avez jamais été à ma base.
And you don't have the right... you can't spend your entire life running around the world.
Et on ne peut passer sa vie entière à parcourir le monde.
You've never had an empty moment in your entire life, have you?
Vous n'avez jamais eu... de moments creux dans toute votre vie?
He's done more for me than you've done in your entire life.
! Il a fait plus pour moi que toi dans toute la vie!
Have you ever, in your entire life, seen anything so beautiful?
Avez-vous jamais de votre vie vu quelque chose d'aussi beau?
He's responsible for it. You can't take your entire life, and just give it up for him!
Il a déjà ruiné sa réputation, vous n'êtes pas obligée, en plus, de gâcher votre vie!
Father, you were a servant your entire life.
Père! Toute ta vie, tu as été un serviteur.
I was kind enough to let you replay your entire life.
Nous avons même commencé par ta jeunesse.
Stay here, and listen to music like you've never heard in your entire life.
Restez et vous entendrez une musique comme vous n'en avez jamais entendu.
And you're more alive at this moment than you have ever been in your entire life!
Et vous êtes plus vivant en ce moment que durant votre vie entière!
You'll do as you please when I'm dead, You can't act on impulses your entire life,
- Tu feras ce que tu veux après ma mort, On ne peut pas toujours être impulsive,
It's a terrible thing, you know, living on your entire life in a state of fear.
C'est terrible de vivre toute sa vie avec la peur.
Who were you more crazy about than anyone else in your entire life?
De qui as-tu été la plus folle de toute ta vie?
You've never even had a credit card in your entire life.
Vous n'avez jamais possédé de carte de crédit.
It must have been horrible slaving in the mine your entire life.
Ça devait être horrible d'être esclave dans la mine.
- You have your entire life ahead of you.
Vous avez toute la vie devant vous.
In your entire life, you've never said, "I don't know," or, "I think this."
Jamais tu ne dirais : "Je ne sais pas" ou "Je pense".
You've never been more wrong about anyone or anything in your entire life.
Vous ne vous êtes jamais autant trompée de toute votre vie.
This is the only thing you have done in your entire life.
Voici tout ce que tu as été capable de faire dans ta vie.
Larry, you must feel like this is the lowest point of your entire life.
Larry, tu dois penser que tu as touché le fond.
Your entire life, your shared conversations with her - totalled 173 words,
Dans toute ta vie, tu as échangé avec elle un total de 173 mots.
Joey, you've been broke your entire life.
Tu as été fauché toute ta vie.
Oh, my gosh! Have you ever seen anything so wonderful in your entire life?
Tu as déjà vu quelque chose d'aussi merveilleux?
- Then, for the record, I am the least surprised man you have ever met in your entire life.
- Alors vous devez savoir que je suis l'homme le moins surpris que vous ayez jamais rencontré.
Catherine, ahem, have you ever, in your entire life, had an experience that truly changed you?
Catherine. Ne t'est-il jamais arrivé de vivre une expérience bouleversante?
Have you ever worked in your entire life?
Écoute donc, toi, t'as-tu déjà travaillé dans la vie?
Resolve your entire life in one bold stroke?
en fait, j'ai toujours rêvé d'aller à Sacramento.
You've spent your entire life running away.
Mais tu passes ta vie à t'enfuir.
You spend your entire life plotting and scheming to acquire more and more possessions until your living areas are bursting with useless junk.
Vous passez votre vie à manoeuvrer, à comploter pour acquérir des biens, jusqu'à ce que votre domicile croule sous ce bazar inutile.
Oh, just because you never have any fun doesn't mean... You have to spend your entire life ruining mine. Son of a bitch.
- Si tu sais pas t'amuser, ca t'autorise pas à passer ta vie à gâcher la mienne!
Probably you've had good luck your entire life.
Vous avez dû avoir de la chance toute votre vie.
"... where I'll probably end up spending my entire life. I would love it if... " "... you left your office and came here to take me away from this place. "
Si vous me voyiez, peut-être lâcheriez-vous votre bureau pour m'emmener loin d'ici.
If you want the entire life hardly make ends meet it's your business.
..
The true protagonist, your son, spent his entire life in the countryside, surrounded by gardens, an Hellenic paradise.
Le véritable protagoniste, votre fils, a donc passé sa vie à la campagne,
Your uncle had a great tragedy in his life, but he took his anger out on an entire family.
Ton oncle a eu un très grand malheur dans sa vie, mais il l'a fait payer trop cher à toute une famille.
I've had business managers and agents that have put more bread in the market in one day than you ever made in your entire police life.
J'ai eu des managers, des agents, et ils gagnaient plus en une journée à la Bourse que vous n'en gagnerez jamais en une vie de flic.
I risked my whole world, my entire life, to buy your freedom, because I love you, Norm.
J'ai risqué tout mon monde, toute ma vie, pour acheter ta liberté, parce que je t'aime, Norm.
This has been the most difficult decision of my entire life... but I know your hopes and prayers are with me.
Cette décision est la plus difficile que j'aie prise de toute ma vie, mais je sais que vos prières sont là pour m'aider.
You never played a round of golf in your entire misspent life.
Que se passe-t-il? Tu n'as jamais joué au golf de ta vie.
Joey, he's the dumbest guy you've ever worked with... in your whole entire life!
C'est le mec le plus débile avec qui tu aies bossé!
Maybe I wanted to see your face naked, no guard up, how you really felt hoping I would be wrong about something that I knew my entire life.
Peut-être que je voulais te voir à nu, te prendre au dépourvu. Savoir ce que tu ressentais vraiment. Espérant que je me trompais sur ce que j'avais toujours su.
Your arrival will change our entire understanding of life.
Votre arrivée va changer toute notre compréhension de la vie.
Lynne was a very big thing in my life. What isn't a big thing in your life? I wrote an entire book of poems to her.
Tu vas t'excuser platement auprès de Paul et ramener ce pantalon.
Did you tell him your entire life?
Tu lui as raconté toute ta vie?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]