English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / inglés → portugués / [ 1 ] / 1600s

1600s traducir portugués

37 traducción paralela
French missionaries and explorers came in the late 1600s to trade with the Native Americans.
Missionários e exploradores franceses, nos finais do Séc. XVll, vinham negociar com os nativos.
Back in the 1600s, after the Armada was defeated... Spanish sailors washed up on the shores of Ireland.
Ao redor do 1600, quando a Armada foi vencida... alguns marinheiros espanhóis flutuaram até as costas de Irlanda.
The subject is peasants having a good meal, 1600s.
O tema é : "Aldeões banqueteando-se", de mil seiscentos e tal.
It was built in the 1600s.
Foi construída no Século XVII.
It turns out in the late 1600s there was a pub in Mile End called the Admiral's Arms.
Pelos vistos nos anos 1600 houve um bar em Mile End que se chamava Admiral's Arms.
So you're talking about the 1600s to about 1964. You know, give or take a year, depending on when yo town decided to act right.
Pensem nos pobres escravos que sabiam ler, mas tinham receio de ensinar os filhos a ler por medo de os matarem.
Trying to recreate some stuff they did in the 1600s.
Estou a tentar recriar coisas que se faziam em 1600.
It's a ballad from the late 1600s.
É uma balada do final do século XVI.
They're supposedly descendants of five families that settled the Ipswich Colony in the 1600s.
Supostamente descendem de cinco famílias, que vieram para Ipswich no século XVI.
Anyway, back in the 1600s... a rabbi created this magic creature out of humble clay.
A propósito, voltemos a 1600... Um rabino criou esta criatura mágica a partir de um pedaço de barro.
Livin'in the 1600s, ll pious and crap.
Vivendo em 1600, todos beatos e lixo.
These icons extend from the 1600s.
Estes ícones vêm do séc. XVII.
In the 1600s, malignant manipulations of secret societies like the Illuminati, the Carbonari, the Masons, the tong, were starting to be felt.
No séc. XVII, as manipulações malignas de sociedades como os Illuminati, os Carbonários, os Maçons, os tong, começavam a fazer-se sentir.
There was a man in the 1600s.
Havia um homem em 1600.
Anyway, it was the 1600s, and I met a man, And I had a hunch that he was... like me, so I told him.
De qualquer modo, em 1600 conheci um homem, e tive um palpite que ele seria... como eu e então eu perguntei-lhe.
The carpet's an antique, Turkish, mid-1600s.
Este tapete é uma antiguidade. É turco, de meados do séc. XVII.
She's a cutthroat Italian who ruled Italy in the 1600s with her father and brothers.
Ela era uma cruel assassina italiana que arrasou a Itália no século XVII com os pai e irmãos dela.
Back in the 1600s, the Dutch, they get speculation fever to the point that you could buy a beautiful house on a canal in Amsterdam, for the price of one bulb.
Nos anos 1 600, os holandeses viveram uma febre especulativa a ponto de se poder comprar uma bela casa em um canal de Amsterdã pelo preço de uma flor.
Neyatu Tatagami was a great Ronin Samurai Warrior in the 1600s.
Tatagami Neyatu Foi um grande Guerreiro Samurai no século XVII.
A romance set in Salem in the 1600s. It is about sin.
Um romance que decorre em Salem, no século XVII, sobre o pecado.
She thinks it's still the 1600s.
- Acha que estamos no séc. XVII.
The Vermeer he's talking about is Johannes Vermeer, the Dutch artist from the 1600s.
O Vermeer a que ele se refere é Johannes Vermeer, o artista holandês do século XVII.
But museums don't loan stuff from the 1600s to video engineers with a wacky hobby.
Mas os museus não emprestam coisas do século XVII a engenheiros de vídeo com passatempos estranhos.
In the 1600s, the skull was given to a young nun in Peru.
No séc. XVII, o crânio foi dado a uma jovem freira do Perú.
Sometime in the 1600s, the council communicated for the first time with royals and grimms.
Algures no século XV, o conselho comunicou, pela primeira vez, com Royals e Grimms.
Some kind of genealogy record dating back to the 1600s.
É uma espécie de registo genealógico que ascende ao séc. XVII.
Isola Perduta, lost off the coast of Italy in the 1600s.
"Isola Perduta", perdida na costa da Itália em 1600.
So its cargo is a wondrous mix of European products from the 1600s.
A sua carga é um admirável conjunto de produtos europeus dos anos 1600.
Raphael here I met in Florence in the 1600s.
Aqui o Raphael eu conheci em Florença em 1600 e tal.
Built in the 1600s.
Construído por volta de 1600.
The Dutch... they settled this area back in the 1600s, and judging from the looks of this thing, it could be that old.
É holandês... Eles chegaram a esta área por volta de 1600. E a julgar pela aparência disto, deve ser muito velho.
And unlike the Dutch at the 1600s, we know how to fight something like that.
E ao contrário dos holandeses em 1600, sabemos como enfrentar algo desse tipo.
This is, like, 1600s Dutch. Everywhere they go, they take it.
Eram os holandeses do século XVII. Para onde vão, ficam com tudo.
The alexandrite was mined in the Ural Mountains in the 1600s.
O alexandrite foi extraído em os Montes Urais no 1600s.
Built in the 1600s, for centuries, it was a shelter, a refuge.
Construida em 1600, por séculos, foi um abrigo, um refúgio.
1600s?
Século XVII?
And they had to be reminded again by Francesco Redi in the 1600s.
E têm de ser lembrados novamente por Francesco Redi no século dezasseis.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]