1944 traducir portugués
510 traducción paralela
They set everything on fire, like in 1944.
Lançam fogo a tudo, como em 1944.
Two months after that... in February of 1944, during one of Rommel's... rare absences from the Atlantic frontier... his old friend Dr. Karl Strolin sought him out again.
Dois meses depois, em fevereiro de 1944, durante uma das raras visitas de Rommel ao lar, seu velho amigo, Dr. Karl Strolin, procurou por ele de novo.
For three months, he remained in this sinister isolation... until the afternoon of October 13 in 1944.
Por três meses ele permaneceu nesse isolamento sinistro até uma tarde do dia 13 de outubro de 1944.
Wagner makes me ill. Herr von Papen, I hope your country appreciates you.
Para sermos exactos, a nossa história começa a 4 de Março de 1944.
March 5, 1944.
5 de Março de 1944.
May 28, 1944.
28 de Maio de 1944.
July 30, 1944.
30 de Julho de 1944.
Steven Maryk, Lieutenant, US Naval Reserve. - - While serving on board the USS Caine, did on July 31, 1944. - - Wilfully and without authority relieve Lt. Commander Queeg.
Steven Maryk, tenente, reserva naval dos EU, enquanto servia a bordo do USS Caine, a 31 de Julho de 1944, de livre vontade e sem autoridade substituiu o capitão-tenente Queeg.
Then, January 1944, we made a 2500-mile voyage to rejoin the division.
Numa remota ilha do Havaí, fomos largados num acampamento vazio.
And so on June 14, 1944, our task force of the 5th Fleet the mightiest armada ever assembled, edged close to the enemy bastion of Saipan.
O amanhecertraria o dia D. Durante a longa noite... mais de 100 mil homens buscaram reconciliar-se com Deus. As Vadias do Huxley, finalmente, teriam a chance de provar seu valor.
1944.
1944.
Wounded in the right side of the chest on September 26th, 1944.
Ferido no peito do lado direito... Em 26 de setembro, 1944.
" 1944, Notorious.
1944, "Difamação" ;
It's December 1944.
É dezembro de 1944.
It all started in the fall of 1944 near Stalag 12 somewhere in Germany.
Tudo começou no outono de 1944 Perto Stalag 12
ANNE : Saturday. the 1st of January. 19 $ $.
Sábado, 1º de janeiro de 1944.
"Peace in 1 944."
"Paz em 1944".
Wednesday. the 2nd of July. 19 $ $.
Quarta-feira, 2 de julho de 1944.
- 1944. Next, please.
A próxima, por favor.
In 1944, five members of the O.S.S. - the military espionage unit - were ordered behind the German lines... for the purpose of delivering $ 250,000 in gold... to the French underground.
Em 1944, cinco membros do O.S.S. unidade de espionagem militar... foram ordenados para ir atrás das Linhas alemãs... com a finalidade de entregar $ 250.000 em ouro... para os franceses debaixo da terra.
They vanished in 1944.
- Que desapareceram em 1944.
December, 1944.
Dezembro de 1944.
1944.
Em 1944.
In 1944 he killed a resistance worker named Johnnie Vulkan and took his identity.
Em 1944 matou um membro da resistência chamado Johnnie Vulkan. E tomou sua identidade.
And then in July 1944, we were transferred to Paris.
Destinaram-nos a Paris em julho de 1944.
But in July'44, Paris was still our city.
Mas em julho de 1944, Paris ainda nos pertencia.
The morning of July the 20th, 1944, a Colonel Grau came to see you.
Na manhã de 20 de julho de 1944, o Coronel Grau foi vê-lo.
On the night of July 19, 1944 in Paris, I was involved in the investigation of the murder of a prostitute. In the Rue Leandre.
Na noite de 19 de julho de 1944, em Paris, colaborei na investigação do assassinato de uma prostituta.
The Germans in 1944.
Os alemães em 1944...
The Pharmaceutical Gold Seal Award, 1944.
O Selo de Ouro Farmacêutico, 1944.
I want McCoy outfitted as a Gestapo doctor, Nazi Germany, old Earth date 1944. Make him a colonel.
Quero o McCoy vestido como médico da Gestapo, 1944.
Luc Jardie died under torture on January 22, 1944, after revealing one name :
LUC JARDIE MORREU SOB TORTURA A 22 DE JAN. DE 1944, DEPOIS DE REVELAR UM NOME :
And on February 13, 1944, Philippe Gerbier decided this time he wouldn't run.
E, A 13 DE FEVEREIRO DE 1944, PHILIPPE GERBIER DECIDIU NÃO CORRER, DESTA VEZ...
So on July 8th, 1944 the joke was first told to the enemy in the Ardennes.
Então, no dia 8 de Julho de 1944, a anedota foi contada pela primeira vez ao inimigo, nas Ardenas.
So on July the 8th, 1944... the joke was first told to the enemy... in the Ardennes.
Assim, a 8 de Julho de 1944... a anedota foi pela primeira vez contada ao inimigo... Nas Ardenas.
For this road, in one day of Summer of 1944, the soldiers had arrived.
Por esta estrada, num dia de Verão de 1944, chegaram os soldados.
"Used as Gestapo headquarters and prison from 1942 to 1944."
"Usado como quartel-general e prisão da Gestapo, de 1942 a 1944."
By 1944, the Germans were losing the war.
Em 1944, os alemães estavam perdendo a guerra.
In July 1944, the Russians liberated Lublin in eastern Poland.
Em Julho de 1944, os russos libertaram Lublin, no Leste da Polônia.
Great-Britain 1940 - 1944
Grã-Bretanha 1940 - 1944
The productivity continued to fall e, in 1944, in the Yorkshire e in the south of the Country of Wales, more than 200 a thousand miners they had entered in strike.
A produtividade continuou a cair e, em 1944, no Yorkshire e no sul do País de Gales, mais de 200 mil mineiros entraram em greve.
At the beginning of 1944, it had elections in the West Derbyshire.
No início de 1944, houve eleições no West Derbyshire.
Germany 1940-1944
Alemanha 1940-1944
One day, in 1944, the Gauleiter Hanke came to my cabinet e said me that it had visited a concentration camp in the High Silésia e informed to me not to go to a field of concentration in that zone, because horrible things happened.
Um dia, em 1944, o Gauleiter Hanke veio ao meu gabinete e disse-me que tinha visitado um campo de concentração na Alta Silésia e avisou-me para não ir a um campo de concentração naquela zona, porque aconteciam coisas horríveis.
Thus, in 1944 a man appeared of action :
Assim, em 1944 surgiu um homem de ação :
At the beginning, it outside only the strategist of the coup d etat, but as it had of frequentar the quarter-general of Hitler e to attend the conferences, could to arrive very close to Hitler e to make an attempt, what the July of 1944 happened.
No início, ele fora apenas o estrategista do golpe de estado, mas como ele tinha de frequentar o quartel-general de Hitler e assistir a conferências, podia chegar muito perto de Hitler e fazer uma tentativa, o que aconteceu a Julho de 1944.
( narrator ) 1944.
1944.
To be exact, our story began on March 4, 1944.
Baseado no Livro de L. C. MOYZISCH
Our casualties were light, but we left behind the kid who might have written the great American war novel Corporal Marion Hotchkiss, Sister Mary.
Então, em janeiro de 1944, viajamos 4 mil km para nos unirmos à Divisão.
Sometimes I think myself it's a hell of a way to make a living.
Assim, em 14 de junho de 1944, a força-tarefa da 5ª Frota... a armada mais poderosa já reunida, se aproximou do bastião inimigo.
When was this taken?
1944.