A chair traducir portugués
5,555 traducción paralela
Carlotta said that Carrie was up and down a lot last night like she couldn't sleep, but when I checked her, she was asleep in a chair.
A Carlotta disse que a Carrie estava muito impaciente, ontem à noite, sem conseguir dormir, e, então, adormeceu na cadeira.
Cracked his skull with a chair.
Atingiu-o na cabeça com uma cadeira.
- Grab a chair. - Yeah.
Senta-te.
Yeah, but the guy was tied to a chair.
- Mas ele estava amarrado.
I got issues. Whoa! Pull up a chair, girl.
Puxa de uma cadeira, rapariga.
There's a chair outside in the hallway if you'd like to wait there.
Há uma cadeira no corredor, se quiser esperar lá.
I have a chair back here.
Eu tenho uma cadeira aqui atrás.
He smashed a chair and started throttling you until, uh, this brave man stepped in to help you and received a punch in the face for his trouble.
Destruiu uma cadeira e começou a estrangular-te até... este homem corajoso ter intervindo para te ajudar e ter levado um murro na cara devido à sua acção.
Says the man tied to a chair.
Diz o homem atado à cadeira.
Pull up a chair. You want some coffee or...
Sente-se, quer um café?
- That's a chair alarm.
- É um alarme de cadeira.
Weeks calmly and coldly testified he watched James Bulger brutally murder Deborah Hussey, John Mclntyre, and Arthur "Bucky" Barrett. Woman : Jim Bulger stepped out with a machine gun, was put in a chair, tied with chains.
Então, o Howie medeia o fim da guerra com um gangue rival em South Boston chamado Mullen, uma guerra que os Mullen estavam prestes a vencer.
Pull up a chair.
Puxa uma cadeira.
Found him handcuffed to a chair, a belt around his neck. Possible strangulation?
Encontrei-o algemado a uma cadeira, com o cinto à volta do pescoço.
Being that you're beat-up and tied to a chair?
- Esmurrado e preso a uma cadeira?
A chair was provided for Loki at one end of the trencher, and for Logi at the other.
Foi dada uma cadeira a Loki numa extremidade do trincho, e para Logi na outra extremidade.
I'm no expert, but how do you think you're going to get pregnant just from sitting in a chair?
Não sou nenhuma perita, mas como acha que vai engravidar estando só sentada numa cadeira?
I'm in a chair.
Estou numa cadeira.
I'd find her in that rocking chair...
Eu encontrava-a na cadeira de balanço...
The Office of the Inspector General has ordered a psych eval to determine my competency to sit in this chair.
O Gabinete do Inspetor-Geral ordenou uma avaliação psicológica para determinar a minha competência!
I chair a number of programs for Mr. Yasumoto.
Presido a uma série de programas para o Sr. Yasumoto.
I can remember you sewing a baby's nightdress in that chair.
Lembro-me de ti aí a costurar uma camisola de bebé.
You got your dumpster chair.
Tens aqui a cadeira de beber.
You know actually, I'm at a point in my high chair construction where I could use an extra set of hands.
Na verdade, cheguei na parte da montagem da cadeira de bebé onde preciso de ajuda.
But if he brings his own chair, he can really hurt him.
Se levar a própria cadeira, pode magoá-lo seriamente.
Meanwhile... your shapely ass is canned while mine is sitting in that chair.
Entretanto, o teu rabinho escultural vai para a rua, enquanto o meu se senta nessa cadeira.
You have to learn to use the chair before you leave it.
Tens que aprender a utilizar a cadeira antes de a deixares.
Now... when you get into bed, or the chair... it's a process.
Agora... quando tiveres que te deitar na cama, ou te sentares na cadeira... é tudo um processo.
You post up first with your hands... and then you make your move to the chair... or the bed.
Primeiro, estabilizas o corpo com as mãos... e, depois, avanças para a cadeira... ou para a cama.
It's not about making it to the chair, man.
Não tem nada a ver com chegares à cadeira, meu.
You can apply for an ergonomic chair if you have back issues, but you'll have to get a doctor's note.
Podes pedir uma cadeira ergonómica se tiveres problemas nas costas, mas vais precisar de uma justificação médica.
The sucker folds in half like a deck chair.
O idiota dobrou-se ao meio como se fosse uma espreguiçadeira.
"It's not the air force, it's the chair-force,"
" Não é a força aérea mas a cadeira aérea.
Where you sit, Jafar, is nothing more than a large chair.
Onde te estás a sentar, não passa de uma grande cadeira.
He's the chair of my department for crying out loud.
Ela é a chefe do meu Departamento, caramba!
[Resident in chair says something indistinguishable]
Traga-me a administração!
Even if only one of you is found guilty, the other one will go with her to the chair.
Mesmo que apenas uma de vós seja considerada culpada, a outra irá com ela para a cadeira.
Right, and I'm gonna be back in that chair tomorrow, animal-ing it up.
Volto amanhã para a cadeira para me continuares a elogiar.
Either you're the guy who sits right back in the chair right now. Or you're the guy who leaves work for his family.
Ou és daqueles que se sentam aqui imediatamente, ou dos que preferem a família ao trabalho.
The chair recognizes the congresswoman from Tennessee.
O Presidente chama a congressista do Tennessee.
I'm not gonna sit in a rocking chair and knit booties, or haven't you figured that out yet?
Não ficarei a tricotar na cadeira de baloiço, - ou ainda não percebeste isso?
I know you're not gonna go home, sit in your rocking chair and wait on a call from me, okay?
Sei que não vais para casa, sentar-te na cadeira e esperar uma chamada minha, ok?
Maybe new earrings for me, maybe a beanbag chair for you.
Talvez novos brincos para mim, talvez um pufe para você.
That's my chair.
Essa é a minha cadeira.
Couch blanket's on the chair, chair blanket is on the couch. What's she doing under the blankets, Sabrina?
O que estava ela a fazer debaixo do cobertor, Sabrina?
Each of them ate as fast as they could, edging their chair forward, and they met at the middle of the trencher.
Cada um deles comeu tão rápido quanto pôde. inclinando as cadeiras para a frente, e encontraram-se no meio do trincho.
Hmm. Serves us right really, putting a lab coat in the big chair.
É bom para nós, ter uma bata branca na cadeira da direção.
Dr. Cormier is an interesting choice for the chair.
A Drª. Cormier é uma escolha interessante para a Presidência.
As I lift my hand, you're gonna rise from the chair.
Conforme eu levanto a minha mão, tu vais elevar-te da cadeira.
She'll wait right here, in this chair, until the cows come home, if that's what she pleases.
Ela vai esperar aqui mesmo, nesta cadeira, até as vacas voltarem para casa, se for a sua vontade.
You chair the committee for the Williams Prize, correct?
Preside a comissão para o Prémio Williams, certo?