A fortune traducir portugués
4,766 traducción paralela
These are worth a fortune.
Elas valem uma fortuna.
This is a fortune.
É uma fortuna.
What are you doing with a thing like that in your pocket? It's worth a fortune! I thought for a few hours, while the shop's closed, no one will notice.
Apenas por tê-lo aqui, sinto-me uns centímetros mais alto, mais bonito, mais destemido.
Ha, ha, ha. Cab ride must have cost you a fortune.
O táxi deve ter sido um balúrdio.
I'm gonna make a fortune selling them to everyone we know.
Eu vou ganhar uma fortuna a vendê-la a todos os que conhecemos.
Rumor has it he's made a fortune in the spice trade.
Rumores dizem que ele fez uma fortuna no comércio.
My family has spent a fortune, all to see me land the right man.
A minha família gastou uma fortuna, tudo para me verem com o homem certo.
Tank, I once spent a fortune to get half as zoned out as Nazmi Amca.
Tarik, gastei uma fortuna para ficar ao lado de Nazmi Amca.
The place costs a fortune.
Isso vai ser uma fortuna.
Fine, but they'd want a fortune.
Ok, mas eles cobram uma fortuna.
You must have spent a fortune. I did.
Deves ter gasto uma fortuna!
You could be making a fortune off of this.
Podia ganhar uma fortuna com isto.
You made me a fortune today, Hercules.
Hoje rendeste-me... uma fortuna, Hércules.
America's need for ammunition enabled the family to amass a fortune and grow their company into what is today the largest chemical corporation in the world.
A necessidade de munições por parte da América concedeu à família uma grande fortuna e tornou a sua empresa naquilo que é hoje : a maior corporação química do mundo.
John drew me constantly, had to spend a fortune on pencil and paper.
O John desenhou-me imenso. Gastou uma fortuna em papel e tinta.
Dragovic made a fortune in hotels and gambling in Eastern Europe and Asia.
O Dragovic fez uma fortuna em hotéis e jogo na Europa de Leste e na Ásia.
This size, got the same nuts and bolts as a Fortune 500 company.
As deste tamanho têm a complexidade de uma grande empresa.
So, if he wins, I get paid a fortune.
Por isso, se ele ganhar, receberei uma fortuna.
You'd probably make a fortune with that in Beverly hills.
Provavelmente ias fazer uma fortuna com isso em Beverly Hills.
And today, at lunch, I got a fortune cookie that said, "Carpe diem."
E hoje, ao almoço, tive num bolinho da sorte a mensagem "Carpe diem."
That's worth a fortune, you can break it.
Isso vale uma fortuna, tem cuidado.
We spent a fortune on that.
Gastámos uma fortuna nisso.
I bet it cost you a fortune.
Deve ter custado uma fortuna.
The fortune-telling was henry's idea, So it can't have come from catherine.
A leitura da sina foi ideia de Henrique, não pode ter vindo de Catarina.
What we do know for sure is that Aaron's dizzy rise to fortune began with a loan to King Henry II, that his money built 16 abbeys and that the Bishop of Lincoln here, Robert Chesney, built his fancy palace just down the road with an Aaron mortgage,
O que nós sabemos com certeza é que a tontinha de Aaron se aproxima da fortuna Começou com um empréstimo ao rei Henrique II, Que seu dinheiro construiu 16 abadias
And as you bankers out there know, a source of fortune can also be a source of great misfortune, because it makes you a big fat target.
E como vocês, banqueiros lá fora, sabem, Uma fonte de fortuna também pode ser uma fonte de grande infortúnio, Porque isso faz de você um grande alvo gordo.
It's the missing Grayson fortune.
É a fortuna desaparecida.
And I am very lucky. The good fortune runs both ways.
"Assim que a névoa espessa invadiu os jardins",
- You know I bet I'd make a small fortune If I sold you to a science lab.
Sabes, aposto que fazia uma fortuna se te vendesse para cientistas.
Hey, Fusco, want to know your fortune?
Fusco, quer saber a sua sorte?
Looks like your fortune's run out.
- Parece que a sua sorte acabou.
I have it on the authority of a very reputable fortune teller that I would live to be...
Uma vidente bem conceituada previu que irei viver até aos...
Now I can't hack into the security cameras on the escalators, so if you want to know who Henry gave his entire fortune to in that briefcase,
Não posso piratear as câmaras das escadas rolantes. Então, se quiseres saber quem levou a mala, a Annie é a nossa melhor hipótese.
But yes, the day I resign is the day I disappear with all of Henry Wilcox's hard-earned fortune.
Mas sim, o dia em que pedir as contas será o dia que vou desaparecer com toda a fortuna do Henry Wilcox.
" Fortune does not come twice.
" A sorte nunca acontece duas vezes.
And since you and I have had the good fortune of meeting, you can help me recover something else that belongs to me.
E já que tivemos a sorte de nos encontrarmos, pode ajudar-me a recuperar outra coisa que me pertence.
If they were horses, I'd stake my fortune.
Se fossem cavalos, investia a minha fortuna.
It saddens me to inform you that your boys had the bad fortune of getting trapped in the back of a truck.
Entristece-me informá-la que os seus rapazes tiveram a pouca sorte de ficarem presos na traseira de um camião.
Ready to make my fortune.
Pronto para fazer a minha fortuna.
Well, won't you feel better if you sell this to rich people who making fortune from their money?
Não se sentiria melhor vendendo isto a pessoas ricas do que facturar em cima destas pessoas?
Come on, move. "Fortune chose me especially for this godforsaken place. To finish the story that started with him."
A sorte escolheu-me a mim para vir a este lugar esquecido por Deus, para terminar a história que começou com ele. "
Well, think a second time. Because one false step and those bankers you're in hock to will be picking on the bones of your fortune.
Bem, pense novamente, pois um passo em falso e os banqueiros a que está ligado, se lançaram como abutres à sua fortuna.
To make off with the hubby's fortune?
Para se pirarem com a fortuna do maridão?
Suddenly come into a small fortune by his standards, I imagine.
De repente, ganhou uma pequena fortuna, segundo a sua bitola, calculo.
If I ever lost my fortune and was completely disinherited, could you ever see me as a struggling bohemian artist type, hypothetically speaking, of course?
Se alguma vez perder a minha fortuna e for completamente deserdado conseguirias ver-me como um artista do tipo boémio, hipoteticamente falando, claro?
I've got a 100 fortune cookies.
E tenho uns 100 biscoitos da sorte.
Want to be attractive, people who look for their fame and fortune, and, uh, things don't work out and they leave about as fast as they got here, except they look a little worse, you know?
Quer ser atraentes, pessoas que olham para a sua fama e fortuna, E, ah, as coisas nao funcionam e deixam quase tao rapido quanto eles chegaram aqui, Só que eles parecem um pouco pior, voce sabe?
Pharaoh's fortune.
Para as slots! A fortuna do faraó.
I'll be goddamned if some street-walking whore is going to walk away with my father's fortune.
A porra é que uma prostituta de rua vai sair a andar por aí com a fortuna do meu pai.
But, eventually, I came to recognize, when the destiny of a great fortune is at stake, men's greed spreads like a poison in the bloodstream.
Mas, por fim, acabei por compreender que, quando o destino de uma grande fortuna está em causa, a ganância dos homens espalha-se como veneno na corrente sanguínea.
Zero Moustafa had traded a great and important fortune in exchange for one costly, unprofitable, doomed hotel.
Zero Moustafa trocara uma grande e importante fortuna por um hotel condenado, dispendioso e não rentável.