A train traducir portugués
8,264 traducción paralela
Well, sadly, even if you have stopped this explosion, the... the power of the Contract will simply cause a train to derail or a-a dam to burst.
Infelizmente, mesmo que tenham parado a explosão, o poder do contrato fará com que um comboio descarrile ou uma barragem rebente.
There's a train that leaves tomorrow night to New York.
Há um comboio que parte amanhã à noite para Nova Iorque.
And according to him, it appeared that she did get on a train.
Segundo ele, parece que ela entrou num comboio.
I don't know how he killed her, but I don't think she ever got on a train, that's for sure.
Eu não sei como é que ele a matou, mas eu não creio que ela tenha entrado em algum comboio, isso é certo.
You are a train wreck, Emily.
A destruição segue-te, Emily.
And you can tiptoe through the tulips like you did in Russia, or you can stow away on the back of a train like you did in Alaska, but soon enough, my kin will find you.
Podes desaparecer como fizeste na Rússia ou podes esconder-te num comboio como fizeste no Alasca, mas a minha gente vai encontrar-te.
She said that she was going to a friend's house, but threw herself in front of a train.
Disse que ia ver um amigo, só que, atirou-se para a frente de um comboio.
You never hear on the news, "22 folks were killed when a bus hit a train."
Nunca ouvimos nas notícias : "Morreram 22 sujeitos."
Your snoring is like a train. It's much cuter.
O teu ressonar parece um comboio, mas é mais querido.
On a train.
Num comboio.
I have a train to catch.
- Tenho de apanhar o comboio.
My job's a train wreck right now, and, yes, I admit it... My penis is really craving an orgasm.
O trabalho está uma loucura e, sim, admito que o meu pénis precisa muito de um orgasmo.
Excuse me. I have a train to catch.
Tenho um comboio para apanhar.
Card was used to purchase a train ticket at Union Station.
O cartão foi usado para comprar um bilhete na Union Station.
You know how people always say you shouldn't put your hand in front of a speeding train?
Sabes como as pessoas costumam dizer que não se deve meter a mão à frente de um comboio em andamento?
Yes, but if I train as a warehouse clerk, only to be told I can't work as a warehouse clerk without experience on some machine or other that moves stuff, so they can't hire us.
Sim, mas se fizer formação para fiel de armazém, e depois me disserem que não posso trabalhar como fiel de armazém por falta de experiência com esta ou aquela máquina que muda as coisas de um lado para o outro, e que não nos podem contratar,
I'm not the first guy sent to train to work a crane.
Mas eu não sou o primeiro gajo que é enviado para aprender a operar um guindaste...
You never thought you should train up on version 8 while you were -
E nunca pensou em experimentar a versão 8, para se actualizar?
You usually jump on the Norma bashing train like a hobo in a 1940s action movie.
Costumas saltar no comboio de falar mal da Norma como um mendigo num filme dos anos 40.
Your client put a faulty train on those tracks, people died, and they knew it could happen the whole time.
O teu cliente pôs um comboio defeituoso nos trilhos, pessoas morreram, e eles sempre souberam disso.
No matter the time of day that damn train is always full of hungover frat boys and coeds in the throes of morning-after regret.
Fosse a que horas fosse, o raio do comboio estava sempre cheio de universitários com ressaca e de universitárias com ressaca moral.
And I'm trying to train my own subconscious to solve more impenetrable problems.
Estou a tentar treinar o meu subconsciente para resolver mais problemas impenetráveis.
So, when the DEA selected Kamal to come train in the United States, he said yes without hesitation, and Agent Richards made a note of it in her file.
Quando a DEA o seleccionou para vir aos EUA, ele disse "sim", sem hesitação, e a Agente Richards fez uma nota no seu arquivo.
The night we met, transit picked you up on the J train at Canal.
A noite em que nos conhecemos. A polícia apanhou-te no Metro J, na Estação da Canal.
Again on the train, I began to feel a presence which raised the hairs on the back of my neck.
Novamente no comboio, comecei a sentir uma presença que arrepiava os cabelos da minha nuca.
I have a sneaking suspicion you're going to miss your train.
Tenho a impressão de que vais perder o comboio.
I have a sneaking suspicion you're going to miss your train.
Tenho um pressentimento de que vais perder o comboio.
Gilberte got onto the train at Katonah, and made the ride on the train at 9 : 15 going into the city.
Gilberte apanhou o comboio em Katonah e fez a viagem no comboio das 9h15 em direcção à cidade.
And started asking everybody on the train if they had seen Kathie, showing them a photograph of Kathie.
E começou a perguntar a todos no comboio se tinham visto a Kathie, mostrando-lhes uma fotografia dela.
Bobby had taken her to the train station and possibly come back here for a drink.
Bobby a levou à estação de comboios e, possivelmente, voltou aqui para beber alguma coisa.
I took her to the train station, went home, and went to sleep.
Eu levei-a à estação de comboio, fui para casa e fui dormir.
19 years ago, Robert Durst told police he had driven his wife from their country house in South Salem, New York, to this nearby train station, where she boarded the city-bound train, headed for their Manhattan apartment
Há 19 anos, Robert Durst disse à polícia que tinha levado a sua esposa da sua casa de campo, em South Salem, Nova Iorque, para esta estação de comboio nas proximidades, onde ela embarcou no comboio com destino à cidade, dirigindo-se ao seu apartamento em Manhattan e a uma semana ocupada na faculdade de medicina.
I train young doctors to become surgeons.
Treino jovens médicos a tornarem-se cirurgiões.
It's a ticket for the ghost train.
É uma entrada, para o comboio fantasma.
Now, if you've got, you know, nothing to hide, and you've dropped your wife off at the train station, why would you go out and hire a criminal defense attorney?
Agora se você não tem nada a esconder e deixou a sua esposa na estação de comboios, por que é que iria sair e contratar um advogado de defesa criminal?
He later on stated that he had called Kathie from a payphone between the house and the train station.
Mais tarde, ele afirmou que tinha ligado para Kathie de um telefone público entre a sua casa e a estação de comboios.
You know what, at least I don't, uh, practice shooting the gun left-handed, or-or deactivating bombs on train tracks.
Pelo menos não pratico tiro com a mão esquerda, ou desactivo bombas em comboios.
I'm guessing whoever killed him was hoping that the impact of the train would hide the real cause of death.
Quem o matou estava a espera que o impacto do comboio escondesse a verdadeira causa da morte.
I was travelling back to London on the night train.
Estava a regressar a Londres, no comboio da noite.
Charles was sure you'd catch the train home today, none the wiser.
O Charles tinha a certeza de que voltaria para casa hoje, sem descobrir nada.
- What time's your train?
A que horas é o combóio?
A young railroad engineer who aspires to be a soldier decides to single-handedly save his beloved train, - called?
Um jovem engenheiro ferroviário que aspira ser soldado decide sozinho salvar o seu querido comboio, chamado?
He will be glad to hear you are improving, but it is one thing to ride for pleasure, quite another to train for war.
Ele ficará feliz por saber que estais a melhorar, mas uma coisa é montar por prazer e outra é treinar para a guerra.
There maybe a late train.
Talvez haja um comboio mais tarde.
- We've missed the last train from here, but if we drive into York there may be a late one.
- Perdemos o último comboio, mas se formos até York talvez haja um mais tarde.
And we made the last train, so they're on their way south.
Chegámos a tempo do último comboio, já vão rumo a sul.
The future is bearing down on us like a freight train and nobody sees it.
O futuro vem aí como um comboio de carga e ninguém o vê.
He's taking the train down.
Está a apanhar o comboio agora.
It's a common practice for terror groups like the Taliban to take children they've turned into orphans, brainwash them, train them, and give them new names.
É prática comum de grupos terroristas como os Talibã apanhar crianças órfãs, doutriná-las, treiná-las e dar-lhes novos nomes.
With help from the Federal Marshal Service, Captain Messier and our friends at NOPD, we're monitoring all airports, bus stations and train depots in Southern Louisiana.
Com a ajuda dos Delegados Federais, o Capitão Messier e os nossos amigos da Polícia, estamos a vigiar os aeroportos, estações de autocarros e de comboio, no sul do Louisiana.
- When's your train?
A que horas parte o seu comboio?
train 294
trainer 50
training 137
trains 77
trainee 21
trained 115
trainers 18
train stations 25
train station 34
train whistle blows 17
trainer 50
training 137
trains 77
trainee 21
trained 115
trainers 18
train stations 25
train station 34
train whistle blows 17