English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / inglés → portugués / [ A ] / A while back

A while back traducir portugués

2,221 traducción paralela
I ran out of my foam fingers a while back, so...
já não me sobram mais dedos de espuma, mas...
An anesthetic I made from the venom of a creature we ran into a while back.
Um anestésico que fiz a partir do veneno de uma criatura que encontrámos.
A while back, Jacob told me what the island was, if he's really standing here, next to me, then just ask him.
Há uns tempos, o Jacob disse-me o que a ilha era. Se ele está aqui ao meu lado, pergunta-lhe.
Nabbed a couple times for dealing ecstasy. Had an assault a while back.
Foi detido um par de vezes por tráfico de ecstasy e cometeu uma agressão há uns tempos.
I screwed some guys a while back.
fodi com uns tipos.
Lady there died a while back. Place is empty.
A senhora que lá estava morreu e a casa está vazia.
See, a while back, I found something that I had been searching a long time for.
Um tempo atrás, encontrei uma coisa que procurava há muito tempo.
A while back, but I had lost my nerve and been trying to get it back ever since.
Há muito tempo, mas perdi a coragem e tenho tentado recuperá-la desde então. É por isso que bebo. Mas não posso fazer isso sozinho.
I was in Nicaragua a while back, looking for this money launderer named Roland Pike.
Estava na Nicaragua por um tempo, à procura por um lavador de dinheiro chamado Roland Pike.
You look like this hotshot sniper I served with a while back.
És parecido com um atirador com quem prestei serviço há uns tempos.
It's this case from a while back.
É uma situação de há uns tempos atrás.
A while back you requested a transfer out of Burbank, and I haven't forgotten.
Há uns tempos requereu transferência para fora de Burbank, e não a esqueci.
It's in one I read a while back.
Apareceu num que li há um tempo.
Judging from those planes, I think it's the airfield we took a while back.
A julgar pelos aviões, acho que é a pista que tomámos há pouco.
A while back, before the war.
O antigo, antes da guerra.
You could have said the same thing about me a while back.
Podia ter dito a mesma coisa a meu respeito há uns tempos.
You know, I read something a while back.
Há algum tempo, li uma coisa.
I don't know. I mean, Gary has this development deal with some land he bought a while back, so my guess is if he's in trouble, it's got to have something to do with that, right?
O Gary tem um negócio de construção nuns terrenos que comprou há uns tempos, portanto, se está em sarilhos deve ter qualquer coisa a ver com isso, certo?
You were thinking about adopting a while back.
Estavam a pensar em adoptar há uns tempos atrás.
She said she had to go away for a while. But she didn't say when she was coming back.
Ela disse que tinha de se afastar por uns tempos e não disse quando voltava.
Playing hide the tree trunk with me might, uh, boost your ego for a little while, but then eventually you have to go back to your real life as a six.
Uma cambalhota comigo poderá... aumentar um pouco o seu ego, mas depois terá que voltar para sua realidade como um seis.
Once I've got a girl who got back with her boyfriend through a text message while we were at dinner.
Uma vez saí com uma que voltou para o noivo através duma mensagem de texto... Estávamos a jantar.
- You went away for a while, but now you're back.
Ficaste algum tempo inconsciente, mas agora voltaste.
They may back off for a while, but they'll come right back and do it again to someone else.
Podem afastar-se por um tempo mas depois voltam e fazem o mesmo a outra pessoa.
Nah. But they made me lay real still, like, for five minutes a day, while this big machine points at my head and my back.
Não, fazem-me ficar quieto durante cinco minutos por dia.
Just kick back for a while.
Relaxar por um tempo.
While we fought for our lives... you were back on Earth salvaging scrap.
Enquanto lutávamos pelas nossas vidas você estava na Terra a salvar sucata.
Well, you get the FTL drive back online while I'm gone, And you got a deal.
Ponha o motor da FTL a funcionar enquanto eu estiver fora, e temos acordo.
So you'd rather sit back and watch while the evil blonde gorges on Wilson's tender flesh and then tosses out his bones like she did the last time?
Então preferes sentar-te a ver enquanto a loira demoníaca se alimenta da carne tenra do Wilson e depois cospe os ossos dele como fez da última vez?
Look, all I know is the guy carried you out of Castle on his back while you were both dying.
O que eu sei é que ele te carregou para fora dos Castelo, às costas, enquanto estavam ambos a morrer.
Why don't you come back with me to Ibiza for a while?
Porque não voltas comigo para Ibiza por um tempo?
He just got back from Europe and we're gonna put him out for a while.
Acabou de voltar da Europa e quer que fiquemos com ele por uns tempos.
I'll connect you in while I trace it back.
Eu ligo-vos enquanto a localizo.
When Bug was nine, his mom OD'd while he was playing in the yard back here.
Quando o Bug tinha nove anos, a mãe dele apanhou uma overdose enquanto ele brincava aqui.
Back in a while.
Volto já.
I'm not sure. I'll be back in a little while.
Não tenho certeza, volto logo.
So I'm gonna sit back and let Ralph teach for a while.
Então vou sentar-me e deixar o Ralph ensinar um pouco.
Last night, there was three minutes of dead air While you sewed a button back on your sweater.
Ontem houve três minutos de silêncio enquanto cosias um botão da tua camisola.
We brought him back to the Navy yard while his suite and adjoining rooms are being cleared.
Trouxemo-lo de volta para cá enquanto a suite dele e as salas adjacentes são verificadas.
And while we're waiting to hear back, we're going to buy a gift for Ryan's imaginary girlfriend.
E enquanto esperamos uma resposta, vamos comprar um presente para a namorada imaginária do Ryan.
No, he's back home selling bonds and dicking blondes while you're still here in paradise.
Agora, ele está em casa a vender títulos e a comer louras e vocês ainda cá estão no Paraíso.
The knights will attack the front with the others while I join Prince Varen in the back to face off with Mallock.
Os cavaleiros vão atacar a frente com os outros enquando eu entro com o Príncepe Varen pelas trzeiras praa enfrentar o Mallock
Cara won't be back from her hunt for a little while - if you wanna get some more rest.
A Cara ainda deve demorar um pouco a regressar da sua caçada,... se quiseres descansar mais um pouco.
We played phone tag for a while, But before we could talk, my recruiter shows up, And he sticks a gun in my back, and he says, "drive."
Tentamos falar-nos pelo telefone, mas antes disso, o meu recrutador apareceu, encostou uma arma nas minhas costas e disse, "conduza".
A while since I've been to a party, and I wanna get back out there.
Há que tempos que não vou a uma festa, e acho que quero voltar a sair.
But then after a while... You come back.
Mas, passado algum tempo, voltamos.
All right, we'll get your mom's car tomorrow. Now I want you to sneak in the back while I create a distraction doing trash raccoons.
Levamos o carro da tua mãe amanhã, vai pelos fundos, enquanto a distraio com ratos do lixo.
After a while the letters started coming back.
Depois de algum tempo, as cartas começaram a ser devolvidas.
Haven't said that in a while, but it just came right back.
Não dizia isto à algum tempo, mas simplesmente veio-me a cabeça.
I'm just gonna go back to the room and lie down for a little while.
Vou voltar para o quarto e me deitar um pouco.
But listen, kids if this thing's really back, you best leave now while you still can.
Mas ouçam... se a coisa voltou, vão embora enquanto podem.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]