After everything i've done for you traducir portugués
63 traducción paralela
After everything I've done for you you would like to abandon me?
Depois de tudo o que fiz por ti, queres abandonar-me?
After everything I've done for you... you will forgive me.
Depois de tudo que fiz por si, você perdoa-me...
Especially after everything I've done for you.
Principalmente depois de tudo que Fiz por ti!
After everything I've done for you, this is how you treat me?
É isto que queres? É assim que me tratas, depois de tudo o que eu fiz por ti.
After everything I've done for you.
depois de tudo o que fiz por ti.
Goddamn it, and after all that I have covered for you... everything that I've done for you?
Caramba, depois de tudo o que cobri por ti, depois de tudo o que fiz por ti?
You come into my house after everything I've done for your family?
Invades a minha casa depois de tudo o que fiz pela tua família?
After everything I've done for you?
Estás bêbado?
After everything you've done for me, it's the least I can do.
Depois de tudo o que fizeste por mim, é o mínimo que posso fazer.
So you're ending our friendship, after everything I've done for you?
E vais pôr fim à nossa amizade, depois de tudo o que fiz por ti?
I mean, after all these years, after everything I've done for you...
Eu quero dizer, afinal de contas estes anos, depois de tudo eu fiz para você...
After everything I've sacrificed for you, all I've done... you come waltzing in here day after day, reeking of her fabric softener.
Depois de tudo sacrifiquei eu para você, tudo eu fiz... você vem valsando em aqui dia depois de dia, cheirando ao acalmador de tecido dela.
After everything you've done for me, it's the least I can do.
Depois do que fizeste por mim, é o mínimo que posso fazer.
After everything I've done for you... how could you lie to me?
Depois de tudo o que fiz por ti...
Look, I am so sorry for what I've done to you guys, after everything you've done for me.
Olhem, lamento imenso o que vos fiz, depois de tudo o que fizeram por mim.
After everything I've done for you.
Depois de tudo o que fiz por ti.
I'm serious, kevin. After everything you've done for me... no.
Depois de tudo o que fizeste por mim.
How could you do this after everything that I've done for you?
Como pudeste fazer isto? Depois de tudo o que fiz por ti.
After everything I've done for you.
Depois de tudo o que eu fiz por você.
Please... after everything I've done for you, after everything we've done for each other,
Por favor... depois de tudo o que fiz por ti, depois de tudo o que fizemos um pelo outro,
Yeah, after everything I've done for you... you go and hide money from me?
Depois de tudo o que fiz por ti... tu escondes o dinheiro de mim?
After everything I've done for you?
Depois de tudo o que fiz por ti?
But please, after everything I've done for France, as you love me, do the best you can for me, for God's sake.
Mas por favor, depois de tudo o que fiz por França, como me amais, fazei o melhor que puderdes por mim, pelo amor de Deus.
Oh, Charlie, is this how you act after everything I've done for you?
Charlie, é assim que ages depois de tudo que fiz por ti?
After everything That I've done for you,
Depois de tudo o que fiz por ti, é assim que me pagas?
After everything I've done for you how dare you deny me this request?
Depois de tudo o que fiz por ti... Como te atreves a negar o meu pedido? Não temos o direito.
I hate to even ask this of you after everything you've done for me, But is there any way Dr. Singer's surgery Could be pro bono?
Detesto pedir-te isto depois de tudo o que fizeste por mim, mas há alguma maneira de a operação do Dr. Singer poder ser de graça?
" Dear Mr. West, after so many years, I thought I'd come and thank you personally for everything you've done for me.
" Querido Sr. West, depois de tantos anos, pensei em vir e agradecer-lhe pessoalmente por tudo que fez por mim.
After everything I've done for you, this is all you can do is laugh?
Depois de tudo o que fiz por ti, o que fazes é rir?
I'm sorry, after everything you've done for me?
Desculpa? Depois de tudo o que fizeste por mim?
How can you talk to me like that, after everything I've done for you?
Como podes falar assim comigo, depois do que eu fiz por ti?
You gonna let her sign your cast and not me, after everything I've done for you?
Vais deixá-la assinar o teu gesso e não eu, depois de tudo o que fiz por ti?
After everything I've done for you?
Depois de tudo o que eu fiz por ti?
After everything I've done for you?
Depois de tudo o que fiz por ti.
After everything I've done for you, this is how you repay me?
Depois de tudo que eu fiz para ti, é assim que retribuis?
I appreciate everything you've done for me, and thank you for looking after me. And I've loved the hotels, the food and everything, but this isn't working out the way I wanted it to.
Agradeço-lhe tudo o que fez, aprecio o ter tomado conta de mim, adorei os hotéis, a comida, tudo, mas isto não está a correr como eu contava.
I can't, not after everything you've done for me, but I have to be the one to find him.
Não posso, não depois de tudo aquilo que fizeste por mim, mas, tenho que ser eu a encontrá-lo.
You let me endure the shame of being passed over after everything I've done for you.
Deixou que eu sofresse a vergonha de ser ultrapassada, depois de tudo aquilo que fiz por si.
After everything I've done for you, I expect more.
Depois de tudo o que fiz por ti, esperava mais.
Aww, well, after everything you've done for Kristina, I mean, that's the least we could do. Oh.
Depois de tudo o que fez pela Kristina, era o mínimo que podíamos fazer.
After everything I've done for you, how could you ask me that?
Depois de tudo que fiz por ti, como podes perguntar-me isso?
- After everything I've done for you?
- Depois de tudo o que fiz por ti?
After everything we've been through, all that I done for you?
depois de tudo que passamos, de tudo o que eu fiz por você?
I still have feelings for you, after everything you've done, the monster you've become?
Eu ainda tenho sentimentos por você, depois de tudo Você fez, o monstro você se tornou?
I'm so sorry. After everything you've done for me...
Lamento imenso, depois de tudo o que fizeste por mim...
After everything I've done for you, you think that's how we're gonna end it?
Depois de tudo o que fiz por ti, achas que é assim que vamos terminar?
After everything you've done for us, it's the least I can do.
Depois do que fizeram, é o mínimo que posso fazer.
After everything I've done for you guys?
Depois de tudo o que fiz por vocês?
I certainly hope so, after everything I've done for you.
Espero que sim, depois de tudo o que fiz por ti.
After all these years, after everything that I've done for you! Missy.
Depois de todos estes anos,
After everything I've done, all the times I've stood up for you. Brett, relax.
Depois de tudo o que eu fiz, de todas as vezes que te defendi.