English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / inglés → portugués / [ A ] / All on your own

All on your own traducir portugués

404 traducción paralela
I hope you're not being bored, Mr. Scarlett, sitting there all on your own. No.
Espero que não se aborreça aí sozinho, Sr. Scarlett.
You re all on your own. You re a fin group of artists, the best in the world.
Muito bem, quando apitar para o grande desfile.
The money is all yours, you did it all on your own.
A recompensa é toda tua, amigo, eu só estava ao seu lado.
It has to do with standing outside of it all on your own.
Tem que ver com o estar fora de tudo, por tua conta.
You saved $ 65 all on your own?
Economizaste 65 dólares sozinha?
- You figured that out all on your own? - All on my own.
- Descobriste tudo isso sozinho?
You got it, you got it, you're all on your own
"Tu tem-lo, tu tem-lo, tu estás por tua conta"
You did that all on your own.
Você fez isso sozinho.
Tardiness is not something you can do all on your own.
A falta de pontualidade não se alcança sozinho.
You walk right now... all on your own. On your own you choose to come with me.
Vais-te embora agora, de livre vontade, ou decides ir comigo de livre vontade.
Even I'm not worth taking on a dozen men all on your own.
Nem por mim vale a pena lutares contra uma dúzia de homens sozinha.
All you had to do was put the finger on your own sister.
Em troca da vida da sua própria irmã.
- All your dough won't help here because here you're on your own.
A sua massa aqui não ajuda. Está por sua conta.
All I know is if you wanna get the police on you, all you gotta do is buy a cheap bottle of hooch and drink it quiet, minding your own business.
Só sei que basta comprar um vinho barato e bebê-lo sem chatear ninguém para termos a polícia à perna.
When I have overthrown him, I will give you all his lands that border on your own.
Quando eu o tiver deposto, lhe darei as terras do Egito que fazem fronteiras com a sua.
I've done all I can. You're on your own.
Estão por conta própria.
One moment. I only wish to point out that tonight you have thrown away... with your own hand... all the advantages which an interrogation invariably converts on an accused man.
Só quero mencionar que hoje desperdiçou... por conta própria,... as vantagens que um interrogatório dá ao acusado.
Maybe you'd better, I wouldn't want him to slap you down for steppin'outta line, makin'decisions on your own, and all that.
- Olha que ainda levas um estalo por andares fora da linha e tomares decisões sozinho.
We all know the tricks that the sun and the sea, even your own eyes, can play on you.
Todos sabemos as partidas que o sol e o mar e até os nossos olhos nos podem pregar.
You all may want to go off on your own.
Talvez queiram todos começar de novo.
You have achieved all this on your own, Dr Reinhardt... and you would have every right to reject the request of a comparative stranger, but...
Conseguiu isto tudo sozinho, Dr. Reinhardt. E tem todo o direito de rejeitar o pedido de um estranho, mas...
All right, you're on your own.
Você esta pronta.
- All on your own?
- Sozinho?
Now, tell me in your own words, did you, Satin, on certain nights last Garethstide, indulge, albeit I accept, in all innocence,
Vá. Agora, diz-me pelas tuas próprias palavras, Cetim, em certas noites da última Garethstide, participaste, embora eu acredite na tua inocência, em frenéticas..... nuas e obscenas..... orgias satânicas com teu mestre,
All right, but you're on your own.
Tudo bem, mas ficas por tua conta.
It's just that, you know, we can't help worrying about you being on your own all the time.
E... só que..., tu já sabes... Não podemos deixar de nos preocupar contigo. Bem, apenas... sempre.
I can either blow you all away and just drive this Caddy back to Moscow... or you can come out on your own. I kill you and they go free.
Posso mandar-vos todos pelos ares e voltar com o Cadillac para Moscovo, ou podem aparecer de moto próprio, eu mato-o a si, e eles ficam livres.
the old alfer's doing it all tonight- - the cooking, serving, cleaning... but once in the bedroom, you're on your own.
Cozinhar, servir, limpar. É claro que quando vocês forem para o quarto estão por vossa conta.
You plead your client guilty on all counts and I'll give him a sentence so long he won't even remember his own name, let alone yours.
Declara o seu cliente culpado de todas as acusações, e eu dar-lhe-ei uma pena tão longa que nem se lembrará do próprio nome, quanto mais do seu.
Of all the necks on this boat, Highness, the one you should be worrying about is your own.
De todos os pescoços neste barco, Majestade, aquele com que se deve preocupar será com o seu.
if you would all stop going on about your own selfish interests, you would realize what sort of a position i am left in.
Se parassem de pensar nos vossos interesses, perceberiam a situação em que me puseram.
It was your brother who, on his own, took that job at the garage, fixing cars... so that we could all live better.
Foi o teu irmão que, por conta própria, aceitou o emprego na oficina... para que pudéssemos viver melhor.
[Laughter on television] Are you all finished with your own personal little doings?
"Já acabaram com as parvoíces?"
You gonna be all right a few hours on your own? I'll be fine, Mother.
Você sabe, eu penso eu vou ser trabalhar tarde desta noite.
You think your underwear just stops dancing all on its own?
Achas que a tua roupa interior deixa de dançar sozinha?
Might just as well admit it, Mr. Poirot, you can't stand being cooped up here, on your own, away from all the action.
Mais vale admitir, não aguenta estar aqui preso e longe da acção.
- On your own, all by yourself?
- Ah? Sozinho? - Sim.
So far you seem to be doing all right on your own.
Parece saber se cuidar bem sozinha.
Your hand is feeling very light, my dear, so light that I'm afraid if I were to let go of it, it would just float up, all on its own.
A sua mão está a ficar muito leve... tão leve, que receio que se a largar... ela subirá flutuando sozinha.
I don't care what you think about on your own time, but when you're on salary, you button it up, all right?
Não me importo que tenhas as tuas opiniões, mas enquanto estiveres a trabalhar para nós, manténs o bico calado.
Are you gonna be all right on your own?
Ficas bem sozinha?
You two be all right on your own?
- Vão ficar bem, sozinhas?
All right, you go up to the next one on your own.
O próximo vais sozinha.
Are you raising two young girls all on your own?
Sr. Weiler... está criando duas meninas sozinho?
Look, don't start believing your own bullshit, all right? You wouldn't know the name of Paul Revere's horse if he took a crap on your lawn.
Não sabias o nome do cavalo do Revere nem que ele cagasse no teu jardim.
That you came out to a place like this on your own... ... to a man you knew wasn't right for you... ... because you liked the adventure of it all.
Que veio para um sítio destes sozinha, para um homem que sabia não ser indicado para si, só porque gostou da aventura.
Do you keep the lodge all on your own?
Cuidas da casa sozinho?
How brave you are to do all of this on your own.
É muito corajosa por fazer tudo isso sozinha.
If it looks like we're in danger of being captured if there's any sign of trouble at all you're on your own.
Se estivermos em risco de captura, ao mínimo sinal de apuros, estarão por vossa conta.
All right. I heard that. From now on, you cook your own supper.
Ouvi isso... a partir de agora, faça você a sua... e então?
You expect me to believe you did all this on your own?
Esperas que acredite que fizeste isto tudo sozinha?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]