An island traducir portugués
1,294 traducción paralela
Yet so desperate the city's desire for tourism that they moved offshore, became an island and bigger Delta hub.
Mas o desejo turístico Da cidade era tão grande Que foram para o mar E formaram um ilha E um ponto Ainda maior no delta
"Perhaps we don't want to have much to do with an island of talking heads."
"Talvez não tenhamos muito que ver com uma ilha de cabeças falantes."
Who would have thought an island that tiny would be big enough to hold all our old boyfriends.
Quem imaginaria que uma ilha tão pequena teria espaço para todos os nossos ex-namorados?
Some crazy creeps on an island somewhere are secretly running the world. - Hey!
"Atenção, vilões doidos numa ilha algures dominam secretamente o mundo!"
It's, uh... an island... a beautiful island, blue and green.
É uma... uma ilha... uma bela ilha, azul e verde.
I'm gonna go look at an island. but remember... if you start thinking Helena is something special. just picture that albino rat of hers licking molé sauce off her mug.
Agora, vou ali ver uma ilha, mas lembra-te... se começares a pensar que a Helena é alguma coisa de especial, apenas imagina aquela cara de rato albino dela a lamber o molho molé da tigela.
Even if that were true, sir, how could it possibly find you out here on an island?
Mesmo que isso fosse verdade, como é que poderia encontrá-lo aqui na ilha?
Australia's an island, you know.
Australia é uma ilha, sabias?
The politics might be outdated but the Grunewald bomb goes back to a time when West Berlin was still an island.
A política está ultrapassada, mas a bomba de Grunewald remonta a uma fase quando Berlim de Leste era uma ilha,
Norman's Cay is an island.
Norman's Cay é uma ilha.
- But... there's an island in the Caribbean where you don't need a license... to practice the psychiatric arts.
- Mas... Há uma ilha nas Caraíbas, onde não precisa de licença para exerceras as artes psiquiátricas.
I have taken her as my own and tried to love her. But an island is a small place to escape one's heritage.
Tomei conta dela como se fosse minha e tentei amá-la, mas uma ilha é um sítio pequeno para fugir a tal legado.
This really isn't an island.
Isto não é bem uma ilha.
Well, the baby girl was born here in Madrid. But she was conceived on a beach, on an island,
Que a filha nasceu aqui em Madrid, mas foi concebida numa praia de uma ilha,
The truth is, I'd love to visit an island... with someone.
Gostaria muito de visitar uma ilha acompanhada.
On an island in the East River?
Numa ilha no East River?
His ship is wrecked and he drifts to an island far across the water......
O barco afunda e ele chega a uma ilha, flutuando à deriva.
An island full of mermaids.
Uma ilha repleta de sereias.
Hastings, the hotel it is on an island.
Hastings, o hotel fica numa ilha.
It comes from being on an island.
É por o hotel ser numa ilha.
Marilyn was a woman who returns home after five years stranded on an island to find herself legally declared dead and her husband newly re-married.
Marilyn era a mulher que regressa a casa após 5 anos perdida numa ilha... descobrindo que fora dada como morta... e que o marido voltara a casar.
You spend five years on an island with a strange man- -
Passaste 5 anos numa ilha com um homem estranho.
You know, I live on an island connected to everything by bridges and I never cross them.
Eu vivo numa ilha ligada a tudo por pontes e nunca as atravessei.
No man is an island, entire of itself.
Nenhum homem é uma ilha, sozinho nela.
Over time the sand builds up to form an island, which is then colonised by animals and plants.
Ao longo do tempo, a areia acumula-se ao ponto de formar uma ilha, que é depois colonizada por animais e plantas.
It has formed an island some 70 miles from the coast of New Zealand.
Formou uma ilha a 110 km da costa da Nova Zelândia.
If'bang her'... is an island off the Caribbean... me and Lucy are stuck in traffic in Jersey.
Se Bangor é uma ilha das Caraíbas, eu e ela estamos presos no trânsito em Jérsia.
We find your friend is here, on an island. In Los Organos.
Soubemos que o seu amigo está cá, numa ilha em Los Organos.
It's an island.
Uma ilha.
It's nice to live on an island with no large cities.
É bom viver numa ilha sem grandes cidades.
Who wrote the phrase "No man is an island"?
Quem escreveu a frase "Nenhum homem é uma ilha"?
This is an island age.
Esta é uma era de ilhas.
You can't shut life out. "No man is an island."
Não pode deixar a vida de fora. "Nenhum homem é uma ilha."
Every man is an island.
Todo o homem é uma ilha.
"No man is an island."
"Nenhum homem é uma ilha."
I will have an island in Greece.
Eu terei uma ilha na Grécia.
See, when you live on an island, you catch a cold, it's everybody's cold.
Quando se vive numa ilha, o problema de um, afecta todos.
John is not only alive, he speaks with a prisoner on an inaccessible island.
João não só está vivo, mas fala com um prisioneiro, numa ilha inacessível. Ouça-me.
Maybe something about an evil island?
Talvez sobre uma ilha má?
Many years ago, I was an orphan on the big island.
Há muitos anos, eu ia muitas vezes à ilha grande.
Well, if you'll take a tip from an old soldier, I wouldn't have said this island was the healthiest place to be, at the moment.
Bem, se quer um conselho de um velho soldado, não diria que esta ilha é o local mais saudável para se estar, agora.
I wonder why, if it is necessary for you to conduct an affair, here, in this island, with Arlena Stuart, you choose to do it before the very eyes of your own wife?
Se tem necessidade de ter um caso aqui, na ilha, com a Arlena Stuart, porque decidiu fazê-lo à vista da sua mulher?
You can get an entire island there for the cost of a decent house here.
Podemos lá comprar uma ilha inteira pelo preço de uma casa decente aqui.
He would've enjoyed the scene where Prince Myshkin has a seizure while engaged in an erotic fantasy in a Long Island church.
Ia gostar da cena em que Prince Myshkin tem um ataque durante uma fantasia erótica numa igreja de Long Island.
In about a half-hour, we're buzzing the island with what they call an alpha-strike formation to show Bazan....
Dentro de meia hora, vamos atacar a ilha com o que chamam formação Alpha-strike para mostrar ao Bazan...
I mean, with her father as an ally I could get a nice toehold on that island.
Digo, com seu pai como aliado poderíamos obter uma boa parte dessa ilha.
This is Funk Island forty miles off the coast of Newfoundland - an isolated rock crammed with breeding sea-birds
Esta é a ilha de Funk, a 65 km da costa da Terra Nova, uma rocha isolada repleta de aves marinhas a procriar.
Although the sea level does not change much - the tides are still pushing an enormous volume of water from the ocean through the small gaps between the island cays
Embora o nível do mar não mude muito, as marés ainda empurram volumes enormes de água do mar através dos pequenos intervalos entre as ilhotas.
An old friend of Kevin's escaped from Rikers Island.
Um "amigo" do Kevin fugiu da cadeia.
Man, you're not an easy man to find, you and your island of Leeke Leeke.
Meu, você não é um homem fácil de encontrar, bem como a sua ilha de Leeke Leeke.
to the split-levels in Staten Island, let an earthquake crumble it, let the fires rage, let it burn to fucking ash, and then let the waters rise and submerge this whole rat-infested place.
até às moradias em Park Slope até ás dois-andares em Staten Island, que um tremor-de-terra traga tudo ao chão, que os incêndios devorem, que arda tudo até ás cinzas, e que as águas subam e inundem este lugar infestado e maldito.