And i'm tired of it traducir portugués
152 traducción paralela
I've been answering that question till I'm fair sick and tired of it.
Tenho respondido a isso até ficar farto e cansado.
I been listening to that same thing forever and I'm tired of it.
Estou farto de ouvir isso.
I'm tired of it, and tired of being tired.
Estou cansada disso, estou cansada de estar cansada.
I'm getting sick and tired of it myself.
Eu também estou farto.
For weeks I've been listening to that slop and I'm tired of it.
Há semanas que ouço essa lamechice e estou farto disso.
- You mean you were yelling at him, and I'm getting just a little tired of it.
- Gritava com ele.
And the second time tonight and I'm getting darned tired of it!
E é a segunda vez que acontece isto hoje a noite, estou cansado disto!
I'm sick and tired of it all, of everything to do with you.
Estou cansado disso tudo. De tudo que tem a ver com você.
Stop it. I'm sick and tired of it.
Estou doente e cansado disso.
I live in one room for 8 years and I'm tired of it.
Tenho vivido oito anos num quarto e estou cansado.
I want to go over to my place and start, you know, getting it on,'cause I'm just tired of this all.
Quero ir até minha casa e começar a fazer...
It's a lot of baloney and I'm tired.
Estou cansado de tanto disparate.
- I'm tired and it's a lot of baloney.
- Estou farto de tanto disparate.
You do too, and I'm getting tired of it.
Tu sim, e eu estou a ficar farta disso.
Mama Mosebery, I've got this hair growing... round my nipples, and I'm tired of plucking it.
Mamãe Mosebery, Eu tenho este cabelo crescendo... redondos meus mamilos, e eu estou cansado de arrancar isto.
Tell you the truth, I'm getting sick and tired of it.
Para lhe dizer a verdade, estou cansado disso.
And I'm tired of it.
E estou farta disto.
I'm sick and tired of hearing it. I care how much we get for our pork bellies.
Estou farto de ouvir falar nisso! O que importa é o lucro com o toucinho.
I'm just sick and tired of it.
Só estou enjoada e cansada disto.
I'm tired of giving you money, and you squandering it.
Estou farta de te dar dinheiro para o gastares á toa.
This shit is to the curb, Mookie, all right? And I'm tired of it, all right?
Estou farta da tua merda até aos olhos, Mookie.
Hold it right there! "I'm tired and I'm sick", says Harry... the Hare star of the Feebles Variety Hour.
Pára aí. "Estou cansado..." diz o Harry, uma estrela do Programa de Variedades dos Feebles.
I'm sick and tired of your Five Percenter malarkey. It's not Five Percenter.
Já estou cansado desse discurso barato.
And I'm tired of it.
E estou farto disso.
And I'm tired of it, Mom.
E estou farto disso, mãe.
Take that shirt, tie it around your knee. Don't forget I'm pointing a gun and I'm tired of waiting.
Pega na camisa e ata-a à volta do joelho, mas não te esqueças que te estou a apontar uma pistola e que estou farta de esperar!
I'm just sick and tired of people, every time they look at us, it's like he's gonna kick me head in - and he's not.
É que estou farta das pessoas. As pessoas estão sempre à espera que ele me bata.
I have good news and I'm tired of not having anyone to share it with.
Tenho boas notícias e estou cansada de não ter ninguém para as partilhar.
It's a long story, Harry and I'm tired of telling it.
É uma história longa, Harry E eu estou cansado de a contar.
I'm a man amongst men, and it's tired I am of being treated like a dog.
Sou um homem entre homens,... e estou cansado de ser tratado como um cão.
I'm here to say that the law-abiding whites of this state are sick and tired of niggers stealing raping, killing, and getting away with it!
Estou aqui para dizer... que neste Estado, os brancos cumpridores da lei... estão fartos que os pretos roubem, violem, matem e fiquem impunes!
I've done it before, and frankly, I'm getting kind of tired of it.
Já o fiz antes e francamente estou a ficar cansado disto.
I'm getting pretty sick and tired of it. I'm not gonna put up with it much longer.
Estou a ficar um bocado farto e não vou aturar isto muito mais.
You hide it beneath that VuIcan calm, but the truth is, you're filled with contempt and sarcasm and I'm tired of being the target of all your hostility.
Esconde isso debaixo desse Vulcano calmo, mas a verdade é que está cheio de desdém e sarcasmo. e estou cansado de ser o alvo de toda a sua hostilidade.
I can't do it to Jess. I can't do it to myself and I'm sick and tired of working for the Starks of the world the lowest scum of the earth, buying their way out of their own messes.
Não posso continuar por mim... e estou farto de trabalhar para os Starks de todo o mundo... a mais baixa escória terrestre, que compra a solução das confusões que fazem.
I'm sick and tired of doing it myself.
Porque eu estou cansada de o fazer.
It's just that I'm sick and tired of being a one-of-a-kind freak, that's all.
Estou só farto de ser uma monstruosidade única, só isso.
Because it's big and it's delicious and I'm tired of looking at it.
Porque é grande, é uma tentação, e estou farto de olhar para ela!
I'm tired of this room and everyone in it.
Estou farto deste aposento e de toda a gente aqui dentro.
Right. And I'm tired of it.
Pois e estou cansado disso.
I'm sick and tired of coming myself to get it!
Estou farto de o vir buscar!
I'm here trying to figure out the meaning of my existence... and I'm tired of having to wade through kooks like you... and freak shows like this to do it.
Estou aqui a tentar descobrir o significado da minha existência... e estou farto de encontrar idiotas como tu... e shows estúpidos como esse.
I haven't had all that many comforts and conveniences Leopold, because I've been paying dues all of my life and I'm tired, and I need a rest and if I have to peddle a little pond scum to get one then so be it.
Não tive assim tanto conforto e comodidades, Leopold, porque toda a minha vida tive de me esforçar por ser aceite, e estou cansada. Preciso de descanso. Se tiver de vender porcaria para o conseguir, assim seja!
I'm tired of trying to make it better here and never succeeding because of politics.
Cansado de tentar melhorar as coisas e nunca conseguir por motivos políticos.
I'm sick and tired of you taking it all out on me.
E eu estou mais que farto de descarregares tudo em cima de mim!
It's true I'm tired of tyrannizing you and that the idea of retiring and continuing to enjoy life has passed through my mind.
É verdade que estou cansado de vos tiranizar e que a ideia da reforma e continuar a gozar a vida me passou pela cabeça.
I'm sick and tired of it.
Já estou farta.
And I'm tired of you and everyone else holding it over my head every day of my life.
Tomei uma decisão e estou farto que tu e todos os outros... mo lembrem todos os dias da minha vida.
I'm never a priority in your life, I'm always just your backup plan and I'm tired of it.
Nunca sou uma prioridade na tua vida, sou o plano de reserva e estou farta.
- I'm tired... of getting the runaround because I remind you of my wife... and you can't take it!
- Estou cansado... de desculpas, porque a lembro da minha mulher, e você não aguenta!
I'm getting sick and tired of hearing it. Do you understand me?
Estou saturado de ouvir sempre a mesma coisa.