And just for the record traducir portugués
118 traducción paralela
Oh, and just for the record, Mrs. Billington, I may never make a dime writing all that junk, but, uh, here's one vote that's sort of hard to buy.
E só para que se saiba, Mrs. Billington, poderei nunca fazer um tostão a escrever toda aquela treta, mas aqui está um voto que é difícil de comprar.
And just for the record, what are you talking about?
E apenas para registar, de que é que estão a falar?
And just for the record you didn't know until the police told you that this man was dead of his wounds?
Para que conste, não sabia, até a polícia lhe dizer, que este homem tinha morrido?
And just for the record she did not run out on Barry because she had syphilis.
So para que saibam... ela nao deixou Barry porque tinha sifilis.
And just for the record, electroconvulsive therapy's had a real resurgence in the last 10 years with very impressive results.
E ficas a saber que a terapia electroconvulsiva... tem obtido resultados impressionantes nos últimos dez anos.
And just for the record, I did get scared.
Para que fique registado... Assustei-me mesmo.
And just for the record, I haven't left the Armoury... for so much as a bathroom break in nearly 12 hours.
Para que saiba, não deixei o arsenal durante quase 12 horas, nem para ir à casa de banho.
And just for the record, I know it was you.
E para tua informação, eu sei que foste tu.
And just for the record, they love me!
E para que fique claro : eles adoram-me!
And just for the record,
E para sua informação.
And just for the record, you're a terrible kisser.
E para que conste, não sabes beijar.
And just for the record, that was the best plumbing job I've ever seen.
Só para que saibas, foi a melhor canalização que já vi.
And just for the record, that was not life and death!
E, para tua informação, não era uma questão de vida ou de morte.
And just for the record, that reservoir was built to code.
E para que se conste, aquele reservatório foi construído dentro das normas.
And just for the record, my layout has brought in twice as much business at your crappy tv show.
A minha fotografia trouxe o dobro dos clientes que a tua série.
And just for the record, it's not going to involve any kind of thank-you sex, or make-up sex.
Não envolve sexo como agradecimento nem para fazer as pazes.
And just for the record... there's no lingering jealousy about any films you two may have seen together. No problem.
E, para que conste, não há ciúmes pendentes quanto a filmes que tenham visto juntos.
And just for the record, that money you gave me was to generate ideas, not make decisions.
E o dinheiro que me deste era para criar ideias e não tomar decisões.
And just for the record, I want you both... I want you both to know that I think a hella lot of you.
Só para que conste, quero que ambos... saibam que eu tenho-vos em grande consideração.
- And just for the record. - What's in there?
- E para que conste...
Oh. And just for the record, I'll beat you again.
E para que saibas, vou vencer-te outra vez.
And just for the record, I don't even think she's that hot.
E só para que conste, nem sequer a acho assim tão gira.
And just for the record, I love you, too.
E só para que se saiba, também te amo.
And just for the record, one mad scientist is my limit.
Só para que conste, um cientista louco é o meu limite.
And just for the record, it's not that I didn't like it.
E para que conste, não é que eu não tenha gostado.
They beached me like a harpooned baby whale... and started to check the damage... just for the record.
Puseram-me em terra como se fosse uma baleia bebé ferida por um arpão... e começaram a verificar os danos... apenas para registo.
Okay, okay. Now, just for the record, where were you Friday night, say between 5 : 00 p.m. and 10 : 00?
Bom, só para constar, onde estava na sexta à noite, digamos, entre as 17 e as 22?
Gentlemen, just to keep the record straight, now a hundred and fifty a month for the room and board is fine, but I've got to do more prospecting.
Senhores, só para deixar bem claro... $ 150 por mês, com quarto e comida, está bem.
First, just state your name and your occupation for the record.
Mas antes, diga o seu nome e a sua profissão.
They say to me, if I come to Vietnam for two years - No action, just work in a lab - they'll drop all charges and wipe the record clean.
Disseram-me que se fosse ao Vietnam por dois anos sem acção, só trabalhar num laboratório eliminariam todas as queixas e deixariam o meu currículo limpo.
think each of you believe nicotine is not addictive and just would like to have this for the record.
Todos vós consideram que a nicotina não causa dependência.
I'm Jimmy Gator, and believe it or not... we are at the end of week seven, heading towards week eight... with these three incredible kids who-hello, hello... are just two days and two games away... from the "What Do Kids Know?" record... for the longest-running quiz show in television history.
Quer queiram quer não, estamos a chegar ao fim da 7ª semana e encaminhamo-nos para a 8ª com estes três miúdos incríveis que estão a dois dias e dois jogos de bater o recorde do concurso de maior longevidade na história da televisão.
But just for the record, or it might even interest you to know... that I might actually have gone on with your cheating and your bullshit... if your attitude around here had been even the least bit loving... cooperative, interested.
Só para saberes, não sei se te interessa ou não.... Eu tinha continuado a aturar os teus casos e as tuas mentiras... Se a tua atitude, tivesse um minimo de amor.... cooperação, interesse.
And let me just say for the record,
E, para que conste, serei o teu amigo ali dentro.
Just for the record, if you'd have gotten the information and were able to control wormholes, what would you have done with it?
Dominaria o máximo possível do Universo... encontraria e destruiria seu planeta.
Just for the record, I'm a girl and we are supposed to throw like this.
Registe-se que sou uma rapariga, e é suposto atirarmos assim.
Just for the record, I'm not dating anyone, and I threw your brother out'cause he was sucking the life out of me.
O Jake pode não ter ouvido. Para que conste, não ando a sair com ninguém... e só dei tampa ao teu irmão porque ele me estava a sugar a vida.
Just because we spent the last 15 hours together and I've rescued you 15 times which, for the record, works out at once an hour how could I think you couldn't take care of yourself?
Só por ter-mos passado as últimas 15 horas juntos eu salvei-te 15 vezes o que, para tua informação, resulta numa vez por cada hora... Podias deixar-te disso?
And just for the record, in the state of Nevada there's never been a homicide in a Female Correctional Facility.
E só para lembrá-los, no estado de Nevada, nunca houve um homicídio numa penitenciária feminina.
Yeah, just for the record, though, we're pretending... and nothing's going to happen.
Pois, só para que conte, estamos a fingir... e nada irá acontecer.
For the record, Jake's other grandmother is out of rehab and doing just fine.
Para que conste, a outra avó do Jake saiu de uma desintoxicação e está óptima.
I would just like to state for the record that it is astounding to me that once again I find myself in the position of having to save this city when you and your... space marines can't figure out how to track down two people.
Gostaria só de dizer que me parece assombroso que, mais uma vez, eu tenha de salvar esta cidade quando você e os seus fuzileiros do espaço não apanham duas pessoas.
And, uh, just for the record, we weren't having a make-out party.
Só para que fique registado, nós não estávamos no enrolanço.
And for the record, I just want to say that I sympathize with the position you guys are in.
E para que conste, só quero dizer que compreendo a posição em que vocês se encontram.
and for the record, it's just when birds get indoors.
E só para que conste, é só quando os pássaros entram dentro de casa.
And for the record, you don't get your period just because your egg is in the uterus, all right?
E, para que saibas, o período não vem só por o ovo estar no útero!
There's no trace of him in the fossil record for 17 million years... and then suddenly one just pops out in the middle of the Indian Ocean.
Não existem rastros dele nos registros de fósseis por 17 milhões de anos... e de repente um aparece no meio do Oceano Índico.
And For The Record, After That First Night, I Wasn't Gonna Go Through With It, But Then You Just Surprised Me.
E para que conste, depois daquela primeira noite, não ia continuar com aquilo, mas depois tu surpreendeste-me.
And, uh, just for the record...
E só para que fique registado,
I just want to say for the record, that you're here of your own volition, and have declined legal representation.
Eu apenas quero dizer para registo, que está aqui por livre vontade, e recusou representação legal.
And, uh, just for the record, I take after my father.
E, só para que conste, saio ao meu pai.