And just so we're clear traducir portugués
62 traducción paralela
Just so we're clear we're not having this conversation, this weapon doesn't exist and I'm not really here.
Para que nos entendamos... não estamos a ter esta conversa, esta arma não existe... e eu não estou aqui.
So we just gotta fight these guys for an hour and a half, and you're in the clear, okay?
Se aguentarmos estes gajos até então, safas-te.
Just so we're clear on this, sir, it's gonna be me, Teal'c and the great outdoors.
Para que fique bem claro, meu General. Vamos ser eu, o Teal'c e a natureza.
And just so we're clear, I'm telling you to go fuck yourself!
Só para ficar claro, estou a dizer para te ires foder!
Just so we're clear. You report this conversation, and you'll never wear a hat again.
Para que fique bem esclarecido, se fala desta conversa, nunca mais volta a usar chapéu.
And just so we're clear under no circumstances will I service you or anyone who is under your employ.
Só para ficarmos esclarecidos, em nenhuma circunstância eu o serviria a si, ou a qualquer um debaixo do seu comando.
And just so we're clear under no circumstances will I service you or anyone who is under your employ.
E, só para que fique claro, em circunstância alguma eu o serviria a si ou a qualquer um dos seus empregados.
- With all due respect and just so we're clear, this is our case.
- Não leve a mal, Mr. Markum, mas esclarecamos uma coisa : Este caso é nosso.
So, just so that we're clear, the deal is I give you $ 3000 this week and you give me $ 6000 next week?
Só ver se percebi bem, o acordo é eu dar-te 3.000 dólares, e tu devolves-me 6.000 dólares, para a semana que vem?
- All right. - And just so we're clear, I give the orders.
- Sou eu que dou as ordens.
As a matter of fact, It does, And just so we're clear, If you get lisa pregnant,
E para deixar claro, se engravidares a Lisa,
W-w- - just so we're clear, so - - so you want to move back in here and - - and be faithful to me and love me with all your heart and soul?
Só para que fique claro, Queres voltar para cá... ser fiel e amar-me de corpo e alma?
And just so we're absolutely clear, I am definitely not your mother.
E para que fique claro, eu definitivamente não sou a tua mãe.
And just so we're clear, I'm not ducking a fight, I'm just protecting my kids.
E, só para que fique claro, não estou a baldar-me à luta, estou só a proteger os meus filhos.
So, just to be clear, some slutty cheerleader gets knocked up by the soccer coach behind the local Gas'N Gulp and she is going to make sure we're quality people?
Explique-me. Uma miúda da claque é engravidada pelo treinador de futebol num pardieiro qualquer e vai decidir se temos qualidade?
And just so we're clear, Christian, being a prag isn't about going queer.
E para que fique claro, Christian, ser cabra não é ser maricas.
Just so we're clear, I know who you are and what you're capable of.
So para tu saibas, eu sei quem tu és e do que tu és capaz.
And just so we're clear, sister : not interested.
E só para que saibas, não me interessa.
And just so we're, uh, clear,
- E só para, hum, esclarecer,
I have hundreds of clients to deal with. And just so we're clear... I don't care about any of'em.
Tenho centenas de clientes para gerir e, só para ficarmos esclarecidos, estou a borrifar-me para eles todos!
Oh, just so that we're clear, she's got no electricity and no running water.
Para ficarmos esclarecidos, não há electricidade nem água.
- And just so we're all clear, what role did the fact that Karen was an alcoholic play in your decision?
- Para que fique bem claro, que peso teve na sua decisão o facto de saber que a Karen era alcoólica?
And just so we're clear, you're completely disinvited to my birthday party.
E só para que estejamos claros, estás desconvidada para a minha festa.
Just so we're clear and so I can hone in on your central thesis of the night, wade through all the bullshit, you're telling me that you think you have the right to just fuck anyone, anywhere, anytime? - Yes.
Só para nos esclarecermos e para poder entrar na tua tese central desta noite, pondo de lado todas as tretas, estás a dizer-me que achas que tens o direito de foder quem quiseres, onde e quando quiseres?
And just so I make myself clear We're spreading Henry's ashes In Bora Bora
E para que eu me faça entender bem, vamos espalhar as cinzas do Henry em Bora Bora.
Just so we're clear, I'm deducting from your paycheck this week... three sugar glazed, two chocolate, six creams. Oh, and a new front door.
Só para saberes, que esta semana vou descontar do teu salário, três donuts de limão, dois de chocolate, e seis de creme, e uma porta nova.
And just so as we're clear, if he hadn't sucker-punched me I could have taken him easy.
E só para esclarecer, se ele não me tivesse dado um soco, aguentava bem com ele. Jack, podes apresentar queixa.
Okay, just so we're clear - we announce our engagement, we send out invitations and then just before the wedding, we call it off.
Está bem. Só para ficar esclarecido. Anunciamos o nosso noivado, enviamos os convites e pouco antes do casamento, nós cancelamos.
And just so we're clear, no walking, flying, teleporting or popping out of this building while we're gone.
E, para que fique claro, nada de caminhar, voar, teleportar ou saltar deste prédio enquanto estivermos fora.
And just so we're clear, this visit was not billable.
E, para que fique claro, esta visita não foi a cobrar.
And, just so we're clear, you never once suspected your husband's infidelity before that moment, is that correct, Mrs. Florrick?
Só para ficarmos esclarecidos, nunca tinha suspeitado da infidelidade do seu marido antes, não é verdade, Mrs. Florrick?
And again, just so we're clear, no accent.
E outra vez, que fique claro, sem sotaque.
Just so we're clear about this partnership, you be you and all, uh, but I'm only into guys.
Vamos apenas esclarecer a parceria. Tu és tu e todos, e eu só os meninos.
And just so we're clear, didn't you... You did some work for the Crowders back in the day, did you not?
E para que fique claro, trabalhaste para os Crowder, não foi?
Where we sleep, so look, if we're not gonna go in there and clear it out, then we just got to go.
Se não vamos lá dentro limpar aquilo, temos de ir embora.
But just so we're clear, sometimes we get put in positions where lives are on the line and we have to make split-second decisions, and when that happens, the line you're talking about gets a little hard to see.
Mas para que fique claro, às vezes ficamos em posições, onde vidas estão em jogo e temos de tomar decisões rápidas e quando isso acontecer, a linha da qual falou, fica difícil de ser vista.
And just so we're clear, when I say "closing," this is not what I'm talking about.
E que fique claro, quando falo em finalizar, não é isso.
I didn't come here to open old wounds, and just so we're clear, this isn't you getting your job back.
Não vim cá para mexer em feridas antigas, e para que fique claro, não vais recuperar o teu trabalho.
Just so we're clear, the other night, you throw down the gauntlet to a trigger-happy US Marshal, and this morning, you remember you have pressing business out of town?
Só para saberes, no outro dia, desafiaste um delegado com o dedo rápido no gatilho, e esta manhã, lembras-te que tens assuntos urgentes fora da cidade?
And just so we're pitch-fucking-perfect clear, I am not doing this for Hannah.
E só para que fique perfeitamente claro, não estou a fazer isto pela Hannah.
And just so we're clear, that's being closed by Harvey Specter.
Para ficar esclarecido, isso é fechar negócio com o Harvey Specter.
Just so we're clear, anything happens to Amanda between now and the election, anything at all... she slips in the shower, chokes on a chicken bone, doesn't matter...
Então estamos esclarecidos, nada acontecerá a Amanda desde agora até à eleição, nada mesmo... ela escorrega no chuveiro, engasga-se com um osso de galinha, não importa...
Just so we're clear, I'm meeting up with Daniel and I'll lead him out of the cafe, where you will sedate him.
Para ficarmos entendidos... Vou ao encontro do Daniel e conduzo-o ao exterior do café, onde tu o sedarás.
And just so we're clear, you're mad at all that stuff, and not just being weird because we had sex last night.
E só para que fique claro, estás zangada com isso tudo, e não estás feita esquisita porque fizemos sexo ontem.
- And just so we're clear, I am done disciplining Brandon if this is the way it's going to be.
- Só para esclarecer, eu não vou educar mais o Brandon se for desta maneira.
And just so we're clear, if I go down, you go down, too.
E só para ficar claro, se eu cair tu cais comigo.
Just so we're clear, am I fucking you because you're not gay and you're just sick of having your power?
Só para ficarmos entendidos, fodo-te porque tu não és gay e por estares farto de ter o teu poder...
And just so we're clear, I'm down with it.
E para que fique claro, eu vou em frente.
And just so we're clear, I didn't do it for you.
E, só para que fique claro... não o fiz por ti.
And just so we're clear, the word is accountability.
E para que fique claro, a palavra é responsabilidade.
And just so we're clear, the only reason you are sitting here is because my daughter wants to get to know you, and I'm not gonna stand in the way of that.
E só para esclarecer, a única razão por estares aí sentado é porque a minha filha quer conhecer-te e eu não vou impedir isso.