And on top of that traducir portugués
558 traducción paralela
And on top of that, they made him a clown!
Ainda por cima, fizeram dele palhaço!
And on top of that, you smell all over like a woman.
E por baixo disso tudo, cheira também a mulher.
And on top of that, he- -
E além disso, ele...
And on top of that, he heard those ugly rumors about us.
E além disso, soube desses boatos horríveis sobre nós.
And on top of that, there was a lot of politics.
E além disso, tinha muita política.
On the other side of the gully, there's this big hill and on top of that hill, there's some of the finest grazing land you ever saw.
Do outro lado do vale, há uma grande colina... e no topo dessa colina, há um dos melhores pastos que já viu.
And on top of that, the man's a square.
E para além disso, o homem é imparcial.
I want you to get me and my team over there and on top of that cliff.
Quero que nos leves até ao alto da falésia.
And I got an air conditioner that I have to oil myself, and a desk with a busted leg, and on top of that, I got... this, uh... place.
E tenho um ar condicionado em que tenho de pôr óleo. E uma secretária com uma perna partida, e ainda por cima, tenho... este sítio.
And on top of that, he's my adopted son, and I haven't done this much explaining in years.
E além disso, ele é meu filho adotivo... e eu não havia dado tantas explicações em muitos anos.
And on top of that, we're almost 80 % legit now.
- Além disso, somos quase 80 % legais.
And on top of that, I had to fire a guy, today.
E para além de tudo tive de despedir um homem hoje.
And on top of that your music fills the whole house,
E além disso a música enche a casa toda,
And on top of that, if you ever want to sell that'77 Nomad you got, - just give me a call.
E para além disso e se alguma vez quiseres vender aquele Nomad'57 que tens, apenas liga-me.
We're sequestered, a - and on top of that, we can't even leave. Oh, this is great.
Fomos sequestrados e ainda por cima não podemos sair!
A healer, not a slayer... and that I am going to be as long as I'm on top of the sod and not under it.
Um curador e não um matador... e vou continuar assim enquanto estiver em cima da terra e não debaixo dela.
And right on top of that you got to go and tell Sister Bessie, a religious woman that you didn't steal no turnips.
E a somar a isso disseste à Irmä Bessie, uma mulher religiosa, que näo roubaste os nabos.
Why, that barrel had wooden slats... nailed down on the top and the bottom... and there were steel bands all around it... and they left it in the middle of the desert.
Porque aquele barril era feito de ripas de madeira... fixadas em cima e em baixo... e havia tiras de aço em volta dele... e deixaram-no no meio do deserto.
Come, you spirits that tend on mortal thoughts, unsex me here, and fill me from the crown to the toe top-full of direst cruelty!
Vinde... espíritos que servem aos pensamentos mortais. Libertai-me de meu sexo... e preenchei-me da cabeça aos pês... com a mais atroz crueldade!
But if on top of that, I come out against a few weapons programs and try to do something about acid rain and sponsor a bill supporting increased funding for solar energy, you know what?
Mas se, além disso, eu reduzisse verbas militares... tentasse cuidar da chuva ácida... e aumentar os subsídios para pesquisas em energia solar... Sabe o que aconteceria?
Minor awards are for such as the writer and director, since they merely construct a tower so that the world can applaud a light which flashes on top of it.
Os prémios menores são para o dramaturgo e encenador, já que a sua função é a de construírem uma torre para que o mundo possa aplaudir uma luz que brilha lá de cima,
On top of that you're a welcher and a smart alec.
Além disso, é um bandido. Além de se armar em espertinho.
There's a can of gasoline on its side down there with the top off, and that's what's burning.
Há uma lata de gasolina atirada no chão. É isso que está a arder.
On top of that, your pa and ma have parted
Além disso Os nossos pais separaram-se
I know, I just know on top of all that uou wouldn't take away my warm bed and let me sleep in a drafty club car.
Sei que para alem de tudo isso, nao me tirarias a minha bela e quente cama, e me deixarias passar aqui a noite nesta velha carruagem ventosa.
On top of that, his pony fell and he lost a buffalo.
Além disso, caiu do cavalo e deixou fugir o búfalo.
Then I'd stand on the top of it... and put my head in the clouds that came by.
Então eu estaria na parte superior... e poria minha cabeça nas nuvens que passassem.
Aim a foot below the top of that door, and you're gonna catch him... Right smack between the eyes on the first shot.
Aponta um pouco abaixo da ranhura porta, e vais acertar-lhe... no meio dos olhos ao primeiro tiro.
And all set free on top of that.
E anda por ali, junto com os outros.
But you are asking them to give you their opinion, seriously and, on top of that, on an issue carrying a number of historical, religious, moral taboos! Fancy that!
Agora, peça a ele para dar a você uma opinião séria, e, além disso, sobre um assunto tão grave quanto os tabus históricos, religiosos, morais.
Well, considering that I'm desperate and you are just what I'm looking for, on top of which you stem from the US of A, we start tomorrow morning.
Bem, considerando que estou desesperado e que vocês são mesmo o que eu procurava, e que além disso vieram dos EUA, começamos amanhã de manhã.
That you don't want to live here, or in Chicago, or San Francisco, or any other place where people have to live on top of each other, and they don't have enough room to walk, or breath, or smile.
Que não queres viver aqui, nem em Chicago, nem em S. Francisco, ou noutro sítio onde as pessoas vivem umas em cima das outras, e não têm espaço para andar, respirar ou sorrir.
I know all these things don't seem like much but put them all together, one on top of the other, and that kidnapping just doesn't add up.
Ouça, sei que tudo isto não parece grande coisa, mas, se os juntar todos, uns em cima dos outros, digo-lhe : O rapto não faz sentido.
And then on top of that, he said, "I will fix up the building."
E, além disso, que iria reparar o edifício.
And then Hughes. He chased out and bought off... most of the mafia and bought up most of the hotels and settled... down up there in a few rooms on the top floor of that one and... all through the Iong years not a shadow was seen moving... in that window.
E então Hughes caçou e subornou a maior parte da máfia e comprou a maioria dos hotéis, e instalou-se em alguns quartos da cobertura daquele ali.
I suggest that 8 million dollars is a fair price to pay - - To keep the desert from our streets, and not on top of them.
Eu acredito que 8 milhões é um preço baixo a se pagar... a fim de manter o deserto afastado de nossas ruas, e não em cima delas.
Wherever they go, and whatever happens to them on the way, in that enchanted place on top of the forest, a little bear will always be waiting.
E lá foram eles. Aconteça o que acontecer no caminho, no Bosque Encantado, no meio da floresta haverá sempre um ursinho à espera.
One column of that on top of us, and we'd sink like a ship of lead.
Uma coluna dessas nos levaria até o fundo do mar!
To explain the dry land the Babylonians added that their god, Marduk had placed a mat on the face of the waters and piled dirt on top of it.
Para explicar a terra seca, os Babilónios acrescentavam que o seu deus Marduk, tinha posto uma esteira sobre as águas, e sobre ela acumulado lixo.
Now, the five top contestants are gonna compete in the short go-round, and we're gonna combine the scores on this ride and that ride, and out of that we're gonna have the winner of that $ 5,000 jackpot!
Os cinco primeiros concorrentes vão competir numa segunda volta breve, e vamos juntar os resultados desta volta aos da segunda volta, e a partir daí teremos o vencedor deste jackpot de $ 5.000.
Put the bum's clothes and the alarm clock on top of the garbage, so that it is clearly visible.
Põe a roupa e o relógio do vagabundo em cima do lixo, bem à vista.
Of course, I could have scampered over the top of that peak, like a mountain goat, and... swarmed down the famous steps we've all heard about, and then crept up on Arlena and strangled her with these powerful hands of mine.
Acho que podia saltar como uma cabra pelo precipício, nadar um pouco, até à beira, dar uns passos, e saltar para cima da Arlena e estrangulá-la com as minhas enormes mãos.
The Intermode people kidnapped her, they took her away in a chopper... and there's a chopper pad on top of that building.
O pessoal da Intermode raptou-a e levou-a num helicóptero, e há uma pista para helicópteros no telhado do edifício.
If you send any of your boys on that route... we'll pull the plug on and drop them in the water... right on top of these machines and that's a promise... or my name isn't Sean O'Shay.
Se aparecem em qualquer estabelecimento daquela rua... os seus homens vão acabar ao pé destas máquinas. Dou-lhe a minha palavra de honra!
Well. And then, on top of everything else, that nice Miss Marple has disappeared.
E para ajudar à festa, a simpática Miss Marple desapareceu.
Trees and trees and more trees on top of that.
Tem ärvores, muitas ärvores, e mais ärvores.
And on top of all that, you slam-dunked Santa into my backyard and almost ruined Christmas for every kid in the neighborhood.
E ainda aterrou o Pai Natal no meu jardim e quase estragava o Natal ás crianças.
You come a half hour late and on top of all that you bring a cop with you too!
Chegas meia hora atrasado e trazes um chui.
You're laying on top of the Queen with her legs wrapped around you and they call that news!
Estás deitado em cima da rainha que tem as pernas à tua volta, e chamam notícia a isto!
Based on the lateral slash on the anterior portion of the fingerprint the distinctive center whorl and the exact match on the top swirl I am certain the fingerprint on the glass from Polhemus's apartment is identical to that contained in the employment file of Rozat K. Sabich.
Baseado no corte da parte anterior da impressão digital, a configuração da parte circular e a forma da curva condizente, levam-me a concluir que a impressão digital do copo é idêntica à do arquivo de Rozat K. Sabich.
Tip-top Variety, on behalf of the Spanish people and underthe guidance of that artist and soldier of the Volunteer Corps, I refer of course to Lt... to Lt. Amelio Giovanni di Ripamonte!
"variedades do mais fino", em representação do povo espanhol e dirigidos fraternalmente pelo artista e soldado do corpo de voluntários. Refiro-me, claro, ao Tenente... Amelio Giovanni di Ripamonte!