Ares traducir portugués
2,137 traducción paralela
I can help you make your dream come true faster than a twister'll take your socks off.
Posso-te ajudar a realizar o teu sonho mais rápido que um tufão te leva pelos ares.
It turned into a monster, so I blew it up.
Transformou-se num monstro, e então eu mandei-a pelos ares.
You want to blow up the building?
Queres que a casa vá pelos ares?
I " m flying through the air.
Estou a voar pelos ares.
Blowing up that cop car?
A mandar o carro do polícia pelos ares?
Cop car gets blown up by an Israeli single-shot shoulder-fired rocket launcher,
Um bófia é atirado aos ares por um único tiro de um lança-foguetes israelita.
The barn roof's about to blow away, we'll patch it again for the umpteenth time and all so you can go to a fancy boarding school.
O telhado do celeiro está prestes a ir pelos ares, pela milionésima vez. para que possas andar numa escola de luxo.
Well, I've only met her once, but there's no reason for her to put on such airs.
Só a vi uma vez, mas não há razão para ela se dar esses ares.
Does she?
Ela dá ares?
The air in this land is thin. It makes the head light.
Os ares desta terra penetram subtilmente nas nossas cabeças.
He is little unwell, but I think it's only due to the change of air.
Está um bocado indisposto, mas não é mais nada senão um problema devido a mudança de ares.
Let me kick this through the uprights!
Deixa-me enviar esse idiota pelos ares.
You call that a change?
Chamas a isto mudar de ares?
You know, I was thinking... if you, um... if you really need a change of scenery or whatever,
Estava a pensar. Se precisas mesmo de mudar de ares ou seja o que for, tenho um quarto a mais em minha casa.
Get a change of air. Take your mind off things.
Mude de ares, pense noutras coisas.
Who are these rat bastards, Charlie?
Manda os sacanas dos ratos pelos ares, Frank!
You have three minutes... to confess your sin before I blow your car up.
Tens três minutos... para confessar o teu pecado antes que eu mande o teu carro pelos ares.
You seem like sporting fellows, no?
Vocês têm ares de desportistas, não?
I just felt uncomfortable sitting here next to you and not saying anything and I didn't want you to think that I was flirting so I...
Senti-me desconfortável aqui do lado e não dizer nada. Não dar ares de estar no engate.
He fooled me in the beginning too, with his saintly airs.
- Também me enganou ao princípio, com os seus ares de santidade.
Do you know that, once, Dr. Cox made me give every AC unit in this hospital a Pap smear?
Sabias que uma vez, o Dr. Cox fez-me fazer análises a todos os ares condicionados?
Doing all right, considering I almost got blown up.
Estou bem, tendo em conta que quase fui pelos ares.
you know, she told charmaine that back in albania her whole family got blown up waiting on line for an oil change.
Sabem, ela contou à Charmaine que na Albania a família inteira dela foi pelos ares quando estavam na fila para uma muda de óleo.
Look, when this baby goes, the whole thing goes.
Olhem, quando este menino rebentar, vai tudo pelos ares.
I know we're merely here as advisors, but can we all agree that the goal is not to blow up everyone in this building?
Sei que estamos aqui só como observadores... Mas estamos todos de acordo que o objectivo é fazer com que o edifício não vá pelos ares?
I have a list of possible matches on our geisha in the sky.
Tenho uma lista de pessoas que podem ser a nossa geisha dos ares.
I just felt like I needed a fresh start, and I wanted to be closer to my main office.
Achei que precisava de novos ares, e queria estar mais perto da matriz do meu serviço.
Not if everything else we wanna do goes down in flames.
Não se tudo o resto que quisermos fazer vá pelos ares.
Do me a favour and take it down the road.
Faça-me um favor e mude de ares.
Said he was gonna blow up the Montecito.
Disse que ia mandar o Montecito pelos ares.
Thank you. The other place blew up, so we really didn't have a choice.
O outro espaço foi pelos ares, por isso não tivemos grande escolha.
You said to look you up if I wanted a change of scenery.
Disseste para te procurar se quisesse mudar de ares. Eu disse.
- Any deviation, Sydney, and I'm afraid I'll have to blow up your friend.
Qualquer desvio, Sydney, e receio que tenha de mandar pelos ares o teu amigo.
Now, I, for one, would not want to be the head cowboy in charge that went and blowed up the president's wife.
Agora, eu não queria estar na tua pele e ser o responsável que entrou e mandou a mulher do presidente pelos ares.
I'm just wondering why you're threatening to blow all of us up just to see her.
Eu só estava perguntar-me porque é que ameaças mandar-nos pelos ares... só para vê-la.
But I think it's gonna look like we're putting on airs.
Mas eu acho que isso vai dar ares de que nos estamos a armar.
- You ran over a cow! We could have blown up!
Passámos por cima de uma vaca, podíamos ter ido pelos ares!
They blew it off from right there, you see?
Mandaram-no pelos ares desde ali, estás a ver?
... the neighbors blow up your house so you won't come back after the war.
os vizinhos mandam-lhes a casa pelos ares... para que não voltem depois da guerra.
If you don't blow up, we keep driving.
Se não fores pelos ares, seguimos caminho.
Just turn this key, and this all goes away.
Basta rodar a chave e vai tudo pelos ares.
So why the fuck did they blow up the wire room?
Então, por que mandaram aquilo pelos ares?
We are talking about people blowing themselves up.
Estamos a falar de pessoas que se fazem ir pelos ares.
! You could have blown up the whole house.
Podias ter mandado a casa pelos ares.
The bullet, traveling through the air, tearing, ripping, pain...
A bala a silvar pelos ares, a romper, a rasgar, a dor...
Don't get all high-and-mighty because you got a pantsuit.
Não te ponhas com ares só porque tens um fato.
And I can't wait to see those sparks fly.
E mal posso esperar para te ver perder esses ares de estrela.
- Relocate.
- Mudar de ares.
then this complete affair enters air.
Então todo este complexo vai pelos ares.
And loves fishing. She believes in God, guns, blowing up North Korea.
Acredita em Deus, em armas, em mandar a Coreia do Norte pelos ares...
We'll just blow her up.
Vamos mandá-la pelos ares.