English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / inglés → portugués / [ A ] / At one point

At one point traducir portugués

883 traducción paralela
At one point, Queeg came to you for help, and you turned him down.
A certa altura, o Queeg foi pedir-lhes ajuda e vocês recusaram.
At one point, a man climbed one of the blinds and sunlight flooded the interior of the aircraft.
Num dado momento, um homem abriu a persiana e a luz do dia inundou a aeronave. A voz dele ecoou pela cabine :
At one point, that the guerrillas Kisangani, which was protutsi, and he began to cast these people.
Num dado momento, a guerrilha de Kisangani, que era pró-tutsi, começou a fazê-los voltar.
Sometime. at one point. there's going to be a split second when we'll have a one-in-a-million chance. there always is.
Em algum momento, em algum lugar... haverá uma fração de segundo em que teremos uma chance, sempre há.
At one point, Caesar asked of each of us what manner of death we would choose.
A certa altura, César perguntou a cada um de nós que morte escolheríamos.
And also at one point, you can see a pair of buttocks
Além disso, a certa altura, pode ver-se um par de nádegas.
At one point, he was Ricca's principle assassin.
Era o "executor" do Ricca.
At one point I wanted to live elsewhere.
Houve época em eu que quis viver em outro lugar.
At one point, I suddenly wondered how high up this thing goes... and her paranoia finally got to me.
Ao perceber até onde a coisa chega, também entrei em paranóia.
Yes, I was tempted at one point.
Eu também, em determinada altura estive tentado.
And the Council okayed the six and a half percent pay hike brings to a close the tense situation which at one point had negotiators almost at an impasse over contract agreement.
6,5 por cento aumento salarial provocou uma situação tensa...
At one point you were crying.
Houve um momento em que estavas a chorar.
At one point I had suspicions as it looks.
Eu tive as minhas suspeitas, acerca de ti.
There's a security blanket over the military installation where they're being held. Which is weird. I mean, I got the story over the wire, so the press were admitted at one point.
Há um cordão de segurança em torno da base militar onde estão detidos, o que é algo estranho.
Yes, I killed him myself at one point.
Pois imagino, eu também o matei a dada altura.
You and this broad were practically engaged at one point.
Tu e esta gaja estiveram praticamente noivos.
At one point, our house
A dada altura, a nossa casa...
I've never been in a fight where it wasn't desperate at one point, colonel.
Nunca participei num combate que não fosse desesperante, a dado momento.
That... that occurred to me to do that at one point too.
Também já pensei fazer isso.
Well, Sir, I'm only a humble nurse, but I did at one point think it might be...
Bem, Sir, sou só uma humilde enfermeira, mas a dada altura pensei que pudesse ser o...
You know, frasier's helped each and every one of us at one point or another.
O Frasier ajudou cada um de nós em alguns momentos.
" At one point, children were brought to him
" Então, apresentaram-Lhe umas crianças,
This, uh, is, uh... well, at one point, the casino ran out of money... and they started giving out luggage.
O casino ficou sem dinheiro e começaram a dar bagagem.
At one point, I really thought I was HIV positive.
Houve uma altura em que julguei que era seropositiva.
Certainly not. - You see? Then at least satisfy my personal curiosity on one point.
Churchill continua a referir-se ao "débil baixo ventre da Europa."
It's not a very good idea to point one of these things at anybody with an empty chamber under the firing pin.
Não é boa ideia apontar uma coisa dessas a alguém... com uma câmara vazia e sem gatilho.
That was one of the favorite stories of Col Mays, who teaches cavalry tactics at the Point.
Era uma das histórias favoritas do Coronel Mays... que ensina tácticas de cavalaria em West Point.
We'll keep one canoe out ahead as point at all times.
Uma canoa irá sempre à frente como guia.
Even if one made ideal connections at every point... there'd still be typhoons, shipwrecks, unforeseen delays.
Mesmo que alguém consiga fazer as ligações ideais em cada escala... ainda existiriam tufões, naufrágios, atrasos imprevistos.
And remember : One point at a time!
E lembra-te : ponto por ponto!
One minute he's at the point of death, the next he's alive, well, strong as a bull.
Tanto está à beira da morte, como, de repente, está vivo, bem, e forte como um touro.
oh, one other thing- - in the sherlock holmes last week tommy cooper told a joke about a charter flight omitting to point out that one must be a member of any organization that charters a plane for at least six months beforehand before being able to take advantage of it.
Mais uma coisa, no Sherlock Holmes da semana passada o Tommy Cooper fez uma piada sobre um voo charter omitindo o facto de que tem de se pertencer a uma associação de uma companhia de voos charter durante, pelo menos, seis meses antes de ser dado como apto para tal efeito.
Well, then, I can set your mind at rest on one point at least.
Numa coisa pode ficar descansado.
The Battle of Midway was the point of turn in the War of the Pacific, of our complete withdrawal for the attempt to establish, at least, the equality, it stops later passing to the offensive one.
A Batalha de Midway foi o ponto de virada na Guerra do Pacífico, da nossa retirada completa para a tentativa de estabelecer, no mínimo, a igualdade, para depois passar à ofensiva.
We will lose effective control of this vessel at the point when we've become approximately one centimetre tall.
Vamos perder o controle da nave... quando tivermos cerca de um centímetro de altura.
The Fat Man will be waiting at the point one mile south of the roadway, seven miles from the border.
O Gordo estará á espera uma milha a sul da estrada, a 7 milhas da fronteira.
At this point it'd be wise to say most of us don't know the answer... to Hal Phillip Walker, but to answer one of his questions, as a matter of fact, Christmas has always smelled like oranges to me.
O mais prudente neste momento seria dizer que a maioria não sabe a resposta... ao Hal Phillip Walker, mas respondendo a uma de suas perguntas, em realidade, a mim o Natal sempre cheirou a laranjas.
- At one point we had no food money.
chegou a um ponto em que não tínhamos nem para comer.
that at the end of the day, in general terms, you would probablyfind that not to put too fine a point on it, there probably wasn't very much in it one way orthe other.
iríamos descobrir que, para sermos mais precisos, talvez não nos fosse possível dizer nem uma coisa, nem outra.
They thought that one up at West Point.
Inventaram esta em West Point.
There is one point about which there is no doubt at all, and that is that consec was attacked.
Há um ponto sobre o qual não restam dúvidas. O facto é que o ConSec foi atacado.
One point at a time, Michael.
Uma coisa de cada vez, Michael.
Unless I'm mistaken, Chuck, at this point you're simply one of the many... candidates being considered for the job.
A menos que eu esteja errado, Chuck, vendo por este ponto, tu és apenas um dos muitos... Candidatos ao posto deste trabalho.
We just picked up one of the Speedy Express vans making deliveries. He's at east on Pier Point, just crossed lincoln.
Vai para Pierpoint, e acaba de atravessar a Lincoln.
Are you up here to involve yourself in this convention... or are you one of those folks that's come up here to point and snicker at us?
Você está em cima para se involver nesta convenção... ou és um daqueles que vem até aqui atirar e rir silenciosamente de nós?
Comes in deep. His club is behind by one point at this stage.
A equipa dele está a perder por um ponto nesta altura.
do I point at one of these trees?
Aponto a uma destas árvores?
I can't see the point of being an old nostalgic... at the price of one's liberty.
O mal de toda aquela nostalgia... é perder a liberdade.
Did you ever fear for his sanity? Well, he did, at one point, he fainted, kind of... He had a collapse.
Alguma vez temeu pela sua sanidade? teve uma espécie de colapso e... disse-me que se viu a descer por um túnel escuro e ou o que se passava.
And at that point, I would have done anything for a little excitement... of one kind or another.
E naquela altura, eu teria feito qualquer coisa por alguma diversão de uma natureza ou de outra!
But at this point in my life, I'm not really sure that I'm ready to make a commitment to one person.
Mas nesta altura da minha vida, não sei se estou pronta para me comprometer com uma pessoa.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]