Bastille traducir portugués
174 traducción paralela
- I ain't waiting'for Bastille Day!
- Não vou esperar pelo 14 de Julho!
This reminds me of Bastille Day, when I was a kid, in the Gobelins.
Isso me lembra do dia Bastille,... quando eu era criança, os Gobelins.
There are places for women like you in the Bastille.
Hâ lugar para mulheres como você na Bastilha.
De La Motte and her accomplices arrested, de Rohan sent to the Bastille.
De La Motte deve ser presa, e de Rohan enviado à Bastilha.
Before that happens we'll tear the Bastille down.
Antes que isso aconteça, derrubaremos a Bastilha.
Do you want to go to the Bastille?
Queres ir parar à Bastilha?
- Storm the bastille!
- Ataquem a Bastilha!
BASTILLE DAY...
HOJE 14 DE JULHO
I promised you'd go with him to the Bastille Day parade.
Prometi que você iria com ele ao 14 de Julho.
Mr. Martin-Michaud, take me to the Bastille Day parade.
Sr. Martin-Michaud, leve-me ao desfile do dia 14 de Julho.
Isn't that why you stormed the Bastille?
Não foi por isto que tomaram a Bastilha?
We're all brothers on Bastille Day!
No 14 de Julho, somos todos irmãos.
Since Bastille Day, the general seems preoccupied by the Polish lady.
Desde o 14 de Julho, o General parece preocupado com a polaca.
The Austerlitz sun rose over the Bastille.
Dez minutos depois, o sol de Austerlitz nascia na Bastilha.
Bastille Day weekend, all that.
Dia da Bastilha, sabe como é. Deixe.
Which happens to be Bastille Day.
Que calha ser o Dia da Bastilha.
And the guy you're dating on Bastille Day, is he part of the process?
E o tipo do Dia da Bastilha, faz parte do crescimento?
And you and this... actor, what do you plan to do on Bastille Day?
Você e este actor, que pensam fazer no Dia da Bastilha?
As our story begins, it's early Bastille Day morning.
A história começa cedo no Dia da Bastilha.
This Bastille Day gig?
A coisa do Dia da Bastilha...
See, last night, while I was making the scene at le drug store, I was tearing an expresso with a couple of local citizens when, erm, all of a sudden this New Wave - looking stud comes in and says his name is Roger Roussin and, like, he's making a film about Bastille Day.
Ontem á noite, enquanto filmava a cena na la drogaria, estava a mamar um cafézinho com dois cidadaos locais quando, num repente, aparece-me este meu, tipo Nova Vaga, que diz chamar-se Roger Roussin e, morde bem,
So, having successfully disposed of her date for Bastille Day, we move on to important matters.
Comojá nos livrámos, com sucesso, do seu encontro passamos a assuntos sérios.
We're alright through getting rid of her date for Bastille Day.
Livrámo-nos bem do encontro do Dia da Bastilha.
We keep the Bastille Day jazz, only this time we don't start on Gabby, we start on...
Mantemos o Dia da Bastilha, só que nao começamos com a Gabby. Começamos com...
exactly 5 min after the Bastille had been taken!
5 minutos depois da Bastilha ser tomada!
- What? They took the Bastille?
- Tomaram a Bastilha?
Without him, the Bastille would have never been taken! Never!
Sem o Tulipa Negra, jamais a Bastilha seria tomada!
Is that near the Bastille?
É perto da Bastilha?
Not the Bastille.
Nada de Bastiha.
At first he admired Napoleon, because he seemed to be the apostle of revolutionary ideals, the inheritor of the early revolutionary urge to freedom, symbolised by the storming of the Bastille.
No princípio admirava Napoleão, porque ele parecia ser apóstolo dos ideais revolucionários, o herdeiro do recente desejo revolucionário de liberdade, simbolizado pelo ataque à Bastille.
The Bastille was subsequently knocked down, stone by stone, but repression did not come to an end.
A Bastille foi subsequentemente derrubada, pedra por pedra, mas a repressão não chegou ao fim.
On the fall of the Bastille in 1792 it was found to contain only seven old men, who were annoyed at being disturbed.
Na queda da Bastille em 1792 foram libertados apenas 7 homens idosos, que ficaram irritados por terem sido perturbados.
The story so far, Dr. Manette is in England after 18 years in the Bastille.
A história até agora : Dr. Manette está em Inglaterra após 18 anos na Bastilha.
His daughter Lucy awaits her lover Charles Darney, who we have just learned is in fact the nephew of the Marquis de St Evremond, whose cruelty had placed Manette in the Bastille.
A sua filha, Lucie, espera o seu amor, Charles Darnay, que descobrimos ser sobrinho do Marquês de St. Evremond, cuja crueldade havia colocado Manette na Bastilha. LONDRES - 1793
The Bastille was taken in 1789.
A Bastilha foi tomada em 1789.
Sure, we could have caught the massacre of Saint Bartholomew, Spanish Inquisition, retreat from Moscow, the sinking of the Titanic, storming of the Bastille...
Podíamos ter apanhado o Massacre de São Bartolomeu, a Inquisição Espanhola, a retirada de Moscovo, o naufrágio do Titanic, a Tomada da Bastilha.
My father, Monsieur Rimbaud, for ten years has languished in the Bastille.
O meu pai, o Monsieur Rimbaud, Há dez anos que esmorece na Bastilha.
- Why was he put into the Bastille?
Por favor, liberta-o. - Porque é que ele foi parar à Bastilha?
République-Nation, Nation-Bastille, Bastille-République.
République-Nation, Nation-Bastille, Bastille-République.
I return, sir, as promised, plus one toff French aristocrat fresh from the Bastille.
Voltei, sir, como prometido, com um nobre francês fresquinho da Bastilha.
Then, we were taken to Paris, where I was summarily tried and condemned to death, and then hung by the larger of my testicles from the walls of the Bastille.
Depois, fomos levados para Paris, onde fui sumariamente julgado e condenado à morte, e depois pendurado pelo maior dos meus testículos nas muralhas da Bastilha.
i cannot introduce the father of the bride on this occasion because, unfortunately, he lost his life during the storming of the bastille.
Eu não posso apresentar o pai da noiva porque infelizmente perdeu sua vida durante a conquista da Bastilha.
he lost his life in a storm outside the bastille.
Ele perdeu a vida durante uma tempestade fora da Bastilha.
" Like crowds storming the Bastille, the Mighty Mets stormed their locker room on their night to remember.
" Como a multidão na Bastilha, os Mighty Mets explodiram numa noite para relembrar.
You take him, Bastille, the debt on you.
Acolheste-o, Bastille, a dívida passa para ti.
Ain't doing nothing, Bastille.
Não ando a fazer nada, Bastille.
The Bastille.
Bastilha...
Like the storming of the Bastille.
Como se fosse o ataque à Bastilha.
On Bastille Day, all the banks are closed. But this one.
No Dia da Bastilha, todos os bancos fecham, exceto esse.
And for being greedy capitalists, perhaps they will remain closed next Bastille Day.
Sendo capitalistas, talvez só fechem no dia seguinte.
When is Bastille Day?
- Quando é o Dia da Bastilha?