Be cool traducir portugués
3,344 traducción paralela
Just be cool.
Apenas sê calma.
Me and Eldridge were thinking it would be cool if we were brothers, so that we could switch places to fool people.
Eu e o Eldridge achámos que seria porreiro se fossemos irmãos, para trocarmos de lugar e enganarmos as pessoas.
Everybody be cool!
Todos calmos!
Would you be cool with that just'cause you had a few nights of unattached fun?
Não se importaria com isso, só porque você teve umas noites de diversão?
I thought you were going to be cool.
Pensei que ia ser na boa.
No, but Mom thought it would be cool if we all met up for dinner.
Não, mas a mãe pensou em irmos jantar juntos.
Wouldn't that be cool?
- Não seria legal?
J - ust be cool about...
- Tem calma. Que nojo.
Be cool.
Tem calma.
You used to be cool.
Costumavam ser porreiros.
That'd be cool.
Seria porreiro.
I just think it would be cool if they gave us one, too.
Só penso que seria bom, se também nos dessem uma.
That'd be cool.
Isso seria porreiro.
That'd be cool.
Ou para o Michael Moore.
I was just wondering if you guys could be cool?
Estava a pensar se vocês poderiam ser porreiros.
She also thinks a Jumbo-tron proposal'd be cool.
Ela também acha que um pedido num ecrã gigante seria fixe.
Please help me be cool.
Ajuda-me a ser porreiro, por favor.
Visor-wearing Jess, will you please help me be cool?
Jess da pala, ajudas-me a ser porreiro, por favor?
You were supposed to teach me how to be cool.
Devias ensinar-me a ser porreiro.
I'm gonna let you out of this crate, and when I do, you're gonna be cool...
Deixo-te sair dessa jaula, e enquanto faço isso, és porreiro comigo e eu sou contigo.
Just be cool down up front there and don't push around.
Tenham calma à frente e não se empurrem.
- Oh, my God. Be cool guys, don't scare him off.
Quietos, não o assuste.
Do you think it'd be cool if I asked him to go?
Achas que seria porreiro se o convidasse para ir?
Her job might not be cool.
O trabalho dela pode não ser porreiro.
You got it just to be cool, and you have no idea what it means.
Fizeste-a só porque é fixe e não fazes ideia do que significa.
I didn't get it to be cool.
Não a fiz porque é fixe.
- Okay, just be cool.
- Tem calma.
Be cool, stay in school.
Tem calma, fica na escola.
Yeah, that'd be cool.
Sim, isso seria bom.
Hey, hey, you know what would be cool?
Ei, sabes o que serias fixe?
I found these in the back and I'm, like, it would be pretty cool to somehow extend the arm,
Eu encontrei estes na parte de tras e eu sou, tipo, seria muito legal de alguma forma, estender o braco,
- Cool, but you know what would be even cooler, though, is if you bid on that romantic getaway weekend to Kauai.
Porreiro, mas sabes o que ainda era mais porreiro, se fizesses um lance num fim-de-semana em Kauai.
All we have to do is sit back, play it cool, scope out the hotties, and by the end of the line, we will totally be sleeping with someone.
Só temos de ficar sentados, calmos, mirar as brasas e, no fim da linha, iremos para a cama com alguém.
No, the movers said they probably wouldn't be here until tomorrow. Cool.
Não, os tipos das mudanças disseram que não iam estar aqui até amanhã.
I was bummed not to be in my new cool car, so I wasn't joking around with the kids like I usually do.
Estava aborrecido por não estar no meu novo carro fixe, por isso, não brinquei com os miúdos como costumo fazer.
Because a dragon would be kind of cool.
Porque um dragão seria porreiro.
He's our guy. So then why is he strolling in here just as cool as could be?
Então, porque está ele aqui tão calmo?
Entrepreneurship at the moment is kind of like the new smoking, it's cool to be creative and it is cool to be making something and I just love that energy.
Empreendedorismo no momento é como a nova de fumar, é legal ser criativo e é legal estar fazendo algo e eu adoro essa energia.
easy as a kid to just want to do what your parents do because my mother always loved her job and I thought that it would be so cool to love what I was doing.
fácil como um miúdo de apenas quero fazer o que seus pais fazem, porque o meu mãe sempre adorava seu trabalho e eu pensei que seria assim esfriar a amar o que eu estava fazendo.
Oh, cool. Okay. Yeah, she'll be back soon.
Ela volta daqui a nada.
I just can't be in the charcuterie At the same time as his ex, vanessa, but it's cool.
Só não posso estar na chocolaterie ao mesmo tempo que a ex dele, a Vanessa, mas está tudo bem.
How cool would that be?
Já pensou como seria fantástico?
But will this cool, calm, collected master of air be able to tame this hot-headed teen?
Mas será este homem frio, calmo, dominador do ar capaz de controlar esta adolescente temperamental?
- Okay, uh... Actually, I don't trust what "cool" means to all of you, so how about we just say "be normal"?
Não acredito que "porreiros" tenha o mesmo significado para todos.
Your body temp is elevated, and your pulse is a little quicker than it should be, for someone acting so cool.
- Sua temperatura está elevada. Sua pulsação está mais rápida do que deveria estar, para alguém que age de forma tão tranquila.
Ow. How cool would it be if you turned into Wonder Woman right now?
E se de repente te transformasses na Super-Mulher?
How cool would that be?
Não seria fixe?
Cool, I'll be right over.
Fixe, vou já para aí.
You're finally gonna be in with the cool kids.
- Vais sair com os miúdos fixes.
That time I was thinking about how cool it'd be to have a monkey butler.
Agora estava a pensar como seria fixe ter um mordomo macaco.
Could be kinda cool.
Pode ser muito fixe.
cool 7597
cooler 77
coolio 24
cooley 18
cool beans 20
cool as a cucumber 22
cool guy 25
cool name 22
cool your jets 29
cool down 70
cooler 77
coolio 24
cooley 18
cool beans 20
cool as a cucumber 22
cool guy 25
cool name 22
cool your jets 29
cool down 70