Brought traducir portugués
40,618 traducción paralela
If what it takes to secure her release is to turn over the cache, I'm very glad I brought it with us.
Se o que é preciso para assegurar a libertação dela é entregar o tesouro, então estou contente por o ter trazido.
Or someone else brought Whispers back in.
- Ou alguém readmitiu o Whispers.
The one that brought you to Château Bug in the middle of the night.
O que vos trouxe ao Castelo do Bug a meio da noite.
You know, Bitta... when your father first brought me to Bombay... I was terrified of these streets.
Sabes, beta quando o teu pai me trouxe para Bombaim eu tinha pavor destas ruas.
Shock brought on by septicemia.
Choque causado pela septicemia.
His car's being brought up.
Estão a trazer o carro dele.
I love that you brought him up there with you.
Adorei que o tenhas levado lá acima contigo.
Millions of years ago, a meteor hit the Earth and brought on an ice age.
Há milhões de anos, um meteoro provocou a era do gelo.
And I promise you, I will not stop until everyone responsible for this terrible tragedy is brought to justice.
Prometo-lhe que não vou parar até todos os responsáveis por esta tragédia serem condenados pela lei.
If there's anything you need, it can be brought up.
Se quiseres alguma coisa, podem trazer-te.
We brought in our VIP.
- Nós trouxemos o nosso VIP.
I brought some to school once, and after that, everyone called me Tommy the Toad-boy, even though they were clearly frogs.
Levei algumas para a escola e depois todos me chamavam Tommy, o rapaz-sapo, embora fossem claramente rãs.
He brought a gun into the prison.
Ele trouxe uma arma para dentro da prisão.
You two brought me dinner?
- Isso é mesmo simpático.
It might not be that simple. We saved Stiles, we brought everyone back, but that's not the way it's supposed to happen.
- Nós salvamos o Stiles, trouxemos todos de volta, mas não era isso que era suposto de acontecer.
I've brought you the best whiskey today.
Trouxe-lhe o melhor uísque hoje.
That day, you brought her home. Bethie...
Neste dia, na minha doce casa...
You brought us here?
Trouxeste-os aqui?
I brought these for you.
Trouxe estas para ti.
- And he brought his mistresses.
- E trazia as suas amantes.
Although Dr. Addy's never been diagnosed with dissociative identity disorder, it could have been brought on by the trauma to his head.
Embora o Dr. Addy nunca tenha sido diagnosticado com TDI, pode ter aparecido com o trauma na cabeça.
Zack, I've brought you some visitors.
Zack, trouxe uns visitantes.
But my fear is... all I've brought you is pain.
Mas temo... que só te tenha dado dor.
I was living in a half-remembered dream. And you brought me to my senses.
Vivi um sonho esquecido a metade e você libertou-me.
And you brought me to my senses.
e você libertou-me.
Love brought you here tonight, though, didn't it?
O amor trouxe-a aqui esta noite, não trouxe?
No, I... I brought it up.
Não, eu é que o mencionei.
I would have brought Lance Jr. with me.
Teria trazido o Lance Jr.
I know you didn't ask, but I brought some coffee.
Sei que não pediram, mas fiz um café.
Brought her own "healthy" food in those little Tupperware containers.
Trazia a própria comida "saudável" em potes de plástico.
The remains were brought to the Jeffersonian to confirm ID.
Os restos foram para o Jeffersonian para identificação.
Now, we have a body being brought in that needs our attention.
Agora, temos um cadáver que precisa da nossa atenção.
Booth, you got a visitor, and, uh, FYI, he brought some tiny cakes with him.
Booth, tens uma visita e... para que saibas, ele trouxe bolinhos.
Well, Ned is saying that Dustin just only brought him $ 40,000.
O Ned está a dizer que o Dustin só levou 40 mil dólares.
Well, I must be in some serious heat if you brought in the big gun.
Estou com problemas sérios se trouxe a artilharia pesada.
I brought her in as soon as I heard about the escape.
Trouxe-a quando soube da fuga.
We brought our own.
Nós trouxemos as nossas.
I brought you here to help me.
Eu trouxe-te aqui para me ajudar.
I'm the same person that you brought dinner to and you played ping pong with and the same person that you kissed.
Eu sou a mesma pessoa que você trouxe o jantar para e você jogou ping pong com e a mesma pessoa que você beijou.
You brought me all this way.
Tu trouxeste-me até aqui.
I brought you down here to talk.
Foi para isso que marquei o encontro.
We've all been brought into this brotherhood.
Todos fomos trazidos para essa irmandade.
They will say I brought shame on my family, just like the girls.
Dirão que trouxe vergonha à família, tal como às raparigas.
You shouldn't have brought them here. This is our training facility.
Não os devias trazer para o local de treino.
Her husband was the dead chechen you brought back from Nigeria.
O marido dela era o checheno morto que trouxeram da Nigéria.
I should've got him, brought him back.
Devia-o ter trazido de volta.
They tracked me down using my cell phone, so I brought it to Jep's to try and figure out
- Localizaram-me pelo meu telemóvel. Então, eu levei-o à Jep's para descobrir para quem eles trabalham.
A young man has been murdered, and it is of the upmost importance to a.D.A. Atwood and myself that Ms. keating be brought to justice for this heinous crime.
Um jovem foi morto. E é de extrema importância para a promotora e para mim que a sra Keating seja julgada por este crime hediondo.
- You brought the book?
- Trouxeste o livro?
They brought his eyes to me in a rag.
Eles trouxeram-me os olhos dele num trapo.
You brought this scum on board my ship.
Trouxeste a escumalha dos teus amigos para o meu barco.