But i'm fine now traducir portugués
76 traducción paralela
Fine, but right now let's go, I'm in a hurry.
Fecha isto, que não me apetece apanhar uma pneumonia.
A little surprised for a bit, but I'm fine now :
Estou um pouco surpreendido, mas agora já estou bem.
But I'm feeling fine now.
Mas agora já estou melhor.
Yes! But I'm fine now.
Mas estou bem agora.
Fine, but now that I'm working... maybe I won't go anymore.
Bem, mas agora que estou a trabalhar... talvez não volte lá mais.
- No. - But now I'm fine.
Mãe.
I sure will, but I think I'm fine right now.
Não duvide, mas por enquanto estou bem.
But I'm all right now, and we're gonna be fine.
Mas agora estou bem, e vai ficar tudo bem.
Holliday, you are a lying, cheating son-of-a-bitch and if you think I'm - - - l'm, I'm fine, dad, I'm fine I can't tell you here I am right now but I wanted you and Mom to know that I'm okay
Holliday, és um filho da puta mentiroso, e se pensas que eu... Estou bem, pai, estou bem. Não te posso dizer onde estou, mas queria que a mãe soubesse que eu estou bem.
Now, these are four fine actors and I'm sure they all agree that the point is not to win, but to play the game...
São todos bons atores, mas o importante não é ganhar, mas competir
But I'm fine now.
Mas eu estou bem agora.
Yeah, it was Lisa Brody, who is so fine... but I just couldn't make push come to shove, if you know what I mean. So now I'm with her older sister, April.
Era a Lisa Brody, que é tão legal... mas náo consegui nada... você sabe, então agora estou com a irmã mais velha, April.
- It got really, really messy back there, but, uh, I'm fine now. No, It- - It's okay.
Não faz mal.
But I'm fine and... I'm still alive, and I feel good... and I'd love to get paid now.
Mas eu estou bem, e ainda estou vivo, e sinto-me bem e gostava de ser pago agora.
'I went blind last night, but I'm fine now.'
Ceguei ontem à noite, mas agora estou bem.
I know, but I'm... It's fine now. I'm back.
Eu sei, mas... está tudo bem agora.
I took time to recoup some energy... -... but now I'm fine.
Precisei de tempo para repor energias,
But for now I'm getting by just fine.
Mas por agora vou-me aguentando muito bem.
But as I say, I'm fine today, and I'm drinking the tea - this is very special tea that the Saharawis, the people who live in Western Sahara - they've now been exiled to one side of the border -
Este é o mestre local e antes que me dê conta, dão-me alguns excrementos e dizem-me para enfrentá-lo. Obrigado pela vossa assistência.
It was just a cough... drop... stuck in my throat there, but I'm fine now.
uma coisa... presa na garganta aqui, mas agora estou bem.
Out to pasture, but I'm doing just fine now.
Sai para vir jantar. Mas estou muito bem.
Oh, I had a bit of a cold, but I'm in fine fettle now.
Foi uma pequena constipação, mas agora estou em boa forma.
Now I'm sure that you wish us well, Tom, but um.. of any town, I believe this one has a very fine sense of community.
Bem, tenho a certeza que nos queres bem, Tom, Mas de todas as aldeias, acredito que esta tem um grande sentido de comunidade.
Sorry, but I'm fine on my own now
Lamento, mas estou a safar-me bem sozinho.
Yeah, I smoked a little this afternoon, you know, but I'm fine now, so...
Fumei um pouco esta tarde, mas agora estou bem, por isso...
The two that I knocked out are now waking'up, realizing'who knocked'em out. But I'm fine.
Mas eu estou bem.
I don't know about all that, but if Denzel walked his fine sexy ass in here right now, I'm takin'the rest of the day off and gettin'straight down with the get down.
Eu não sei de tudo, mas se o Denzel andasse com aquele cuzinho sexy, aqui agora, Eu tirava o resto do dia livre e analisava-o todinho.
Does it hurt, Horatio? I was helping somebody at the time, but I'm fine now, so I'm okay. / Nah.
- Dói, Horatio?
Listen, Viola, I'm kind of in the middle of something right now, but Tuesday's fine.
Estou no meio de algo agora, mas terça está óptimo.
Look... mom, I love you... but... I'm a big boy now and I'll be fine on my own.
Ouve, mãe, adoro-te, mas já sou um menino crescido e sei tomar conta de mim.
I guess I did go off the deep end for a bit, but I'm fine now.
Acho que fui imprudente durante algum tempo, mas já estou bom.
I'm a lot of things right now, but fine isn't one of them.
Estou muitas coisas neste momento, mas bem não é uma delas.
But, I'm fine now.
Mas, agora estou bem.
Doesn't matter. I got distracted for a few days, but I'm fine now.
Não importa. Estive distraído durante alguns dias, mas já estou bem.
I lost it at first, but now I understand why you guys lied, and I'm fine with it.
Primeiro, fiquei furioso, mas agora compreendo por que mentiram e aceito.
But I'm walking a fine line right now.
Mas estou a tomar riscos enormes.
You know, I had a momentary freak out, but now I'm fine.
Tive uma crise momentânea, mas estou bem.
The day had started out fine! But now, I'm exhausted, I'm fed up.
O dia até tinha começado bem, mas agora estou exausta e farta.
But I'm fine now.
Mas estou bem agora.
You know, now that I drive a fine Italian automobile and I'm alarmingly well-known at this particular restaurant, but I needed you to believe me when it did matter.
Agora que conduzo um belo automóvel italiano e sou alarmantemente conhecido neste restaurante em particular, mas queria que tivesses acreditado em mim quando fazia diferença.
But I'm fine now.
Mas agora já estou bem.
- Yeah, I'm fine now, but...
- Sim, estou fixe agora, mas...
He's fine, but I'm heading over to the crime scene now to check things out.
Não te preocupes, está bem? mas tenho que ir confirmar.
But I'm fine now.
Mas já estou bem.
I appreciate your concern, and I do wish Hope had some other kids there, but for now, I'm sure she's fine.
Agradeço a tua preocupação, e gostaria que houvesse mais crianças lá com a Hope, mas tenho a certeza que ela está bem.
Hey, just so you guys know, there was a tiny explosion at the sewage treatment plant across the street from our apartment, but I'm sure it's fine by now.
Só pra vos avisar houve uma pequena explosão nos esgotos do outro lado da rua do nosso apartamento mas de certeza que já está bom agora
Oh, yes. I'm just a little weak right now but I'll be fine.
Sim, só estou um pouco débil agora, mas estarei bem.
I've got a rough weather here but I'm fine now.
Está um mau tempo aqui! Mas estou bem.
Yes. I'm fine, but I can't talk right now.
Estou bem, mas não posso falar agora.
I had a rough couple days, but I'm fine now. You can count on me.
Tive uns dias difíceis, mas agora estou bem.
I'm kind of fine-tuning her cannabis levels right now, but she's okay.
Estou a afinar-lhe os níveis de cannabis, mas está tudo bem.
but i'm going 29
but i'm sorry 142
but i'm still here 37
but i'm not 551
but i'm not interested 30
but i'm tired 27
but i'm 401
but i'm hungry 38
but i'm not stupid 33
but i'm here now 110
but i'm sorry 142
but i'm still here 37
but i'm not 551
but i'm not interested 30
but i'm tired 27
but i'm 401
but i'm hungry 38
but i'm not stupid 33
but i'm here now 110
but i'm done 25
but i'm warning you 41
but i'm just saying 30
but i'm not hungry 19
but i'm here 108
but i'm sure 24
but i'm gonna need your help 24
but i'm okay 67
but i'm thinking 25
but i'm not sure 75
but i'm warning you 41
but i'm just saying 30
but i'm not hungry 19
but i'm here 108
but i'm sure 24
but i'm gonna need your help 24
but i'm okay 67
but i'm thinking 25
but i'm not sure 75