But i'm not going to traducir portugués
1,120 traducción paralela
Say, uh, this isn't going to have quite the impact that I'd hoped but I'm not taking that job. Uh-huh.
Isto não terá o impacto que esperava, mas não aceitarei o emprego.
- But I'm not going to.
- Mas eu não o vou fazer. - Porquê?
IF, UH-IF HE DID - AND I'M NOT SAYING THAT HE'S GOING TO, ALL RIGHT - BUT, UH - BUT IF HE DID,
Se o fizer, e não digo que o vai fazer mas se ele o fizer e precisares e algum lugar para ires esta é uma chave do meu estúdio.
But I'm not going to stay in London for very long.
Mas não vou ficar muito tempo.
But I'm afraid that I'm not going to fit in here.
Mas acho que não me vou encaixar aqui.
I'm not going to hurt you, but don't scream.
Está tudo bem. Não te vou fazer mal, mas não grites.
I'm not going to throw up on you, but I am going to kiss you.
Não vou vomitar. Mas vou beijar-te.
That's very kind of you, but I'm not going to dinner.
És muito amável, mas eu não vou jantar.
But I'm not going to be there.
Mas não vou estar lá.
But the truth is, gentlemen, I'm not worried about any of these things. Because no one's ever going to know about them.
Em boa verdade, meus senhores, nada destas coisas me preocupa, pois ninguém nunca saberá delas.
Look, I don't know what'e going on with you or what happened or what you all did, but I'm not going to tell anybody anything, or say I even saw you.
Olha, eu não sei o que se pasea contigo nem o que aconteceu, nem o que vocês fizeram, mas eu não vou dizer nada a ninguém, nem eequer que te vi.
But I'm not going to have a crash!
Mas eu não vou ter um acidente!
But I can't so I'm not going to.
Mas eu não posso, portanto não o vou fazer.
I know I'm not a church-going man, but if you want... I'll switch my golf games to Saturday. No sweat.
Sei que não vou à igreja, mas... se quizeres, passo a jogar golfe ao sábado.
It's in the lab, but I'm not going to use anything in there... because of my security, you know, access... a-access thing, which you mentioned earlier.
Está no laboratório, mas não vou mexer em nada por lá... porque o meu cartão, sabe, de acesso, que você mencionou anteriormente...
I'm not going to tell you the whole story. Give Laura an AIDS test, but don't tell her.
Podia contar-lhe a história toda, mas peço-lhe que lhe faça o teste da Sida sem que ela saiba.
But i'm not going to care about her.
Mas não me vou importar com ela.
Look, no offense, Marge, but I'm not going to prison over this.
Sem ofensa, Marge, mas não vou presa por causa disto.
I hope you'll respect me in the morning. But I'm going to have to rule the DNA is not admissible.
Oxalá amanhã ainda me respeite, mas tenho de dizer que a prova de ADN não é admissível em tribunal.
I'm not going to swear but I am going to kick this doghouse down!
Não vou praguejar... mas vou destruir esta casota!
But there is one last thing you still have to do, and you better do it right because I'm not going to rest till I have what is rightfully mine.
Mas ainda há uma coisa que tens de fazer. E é melhor que a faças bem! Porque não vou descansar sem ter o que me é devido.
But I'm not going to compound my mistakes.
Mas não vou insistir nos meus erros.
Look, thanks for finding me, but you don't have to babysit. I'm not going anywhere.
Obrigado por me acompanhares, mas não é necessário fazer de ama.
Ned, I would love to stand here and talk with you. But I'm not going to.
Gostava de ficar aqui a conversar contigo mas não o vou fazer.
But that's not what I'm going to do.
Mas eu não vos vou deixar.
THERE'S ONLY ONE WAY TO KILL A LEPRECHAUN. BUT I'M NOT GOING TO TELL YOU.
Só há uma maneira de matar um duende mas não te direi.
I didn't want to tell you but I'm going to the vet tomorrow. I may not make it.
Não queria dizer-te isto, mas tenho consulta amanhã no veterinário e talvez não me safo.
I'm not worried about you but you're going to end up without any friends.
Não estou preocupada contigo... mas vais acabar sem nenhum amigo.
Oh, because I rightfully deserve that job, but I'm not going to stoop to their level.
Porque eu mereço legitimamente esse emprego, mas eu não me vou rebaixar ao nivel deles.
You don't know what you want, but I'm not going to sit here holding your hand anymore until you figure it out.
- Nunca sabes aquilo que queres! Não vou esperar até descobrires aquilo que queres!
But I'm just scared it's not going to get any better than this.
Eu sei. Mas tenho medo que as coisas não melhorem.
Well, I'm not going to jail, but it won't be easy getting a new job.
Não fui preso, mas não vai ser fácil arranjar emprego.
Well, I'm not supposed to talk about it but since I'm going to write about it, I might as well tell you.
Bom, eu não devia falar disso... mas já que vou escrever, mais vale dizer-te já.
No, not yet. But I'm going to keep trying.
Ainda não, mas vou continuar a tentar.
But if he asks, I'm not going to lie.
Mas se ele perguntar, não vou mentir.
Maybe that's what an experienced Starfleet officer would do maybe that's what Will Riker would do but it's not what I'm going to do. I'm going to continue the mission.
Talvez um oficial experiente da Frota Estelar fizesse isso, talvez o Will Riker fizesse isso, mas eu vou prosseguir com a missão.
But I'm not going to have fun.
Mas não me vou divertir nada.
Ladies and gentlemen, I'm going to prove to you not only that Freddy Quimby is guilty... but that he is also innocent of not being guilty.
Senhoras e senhores, vou provar que não só o Freddy é culpado, como também é inocente de não ser culpado.
Not only am I going there for a visit, but I'm going to go there... and I might just fucking live there, you know what I mean?
Por isso vou a Las Vegas e não vou de visita. Pode ser que fique lá. Sabes?
You're not, but you're going to Paris and I'm going in the house.
Não, mas você está indo para Paris e eu estou indo para casa.
I'm sorry I lied, but I'm not really going to the Powerline concert.
Desculpa ter mentido, mas não vou ao concerto do Powerline.
But I'm not going to let that stuff hang me up anymore.
Mas não vou deixar que isso me atrapalhe mais.
And I'm not opposed to having children, but if I'm going to become a father again...,... the mother will be someone that I love.
E, não me oponho a ter um filho, mas quando for pai novamente, a mãe será alguém que ame.
I'll go get some wood, but I'm still not going to cook.
O cheiro do oceano. Isso curará seu mau humor.
I'm glad, but before you agonize over the next few days over the board's decision I want to assure you that I'm not going to win.
Sim, mas não passem os próximos dias a pensar na decisão do Conselho pois garanto que não vou ganhar.
I'm not sure, but I'm going to find out.
Não tenho a certeza, mas vou descobrir.
I don't know if this is the right thing to do or not but I'm going to give you a stimulant.
Não sei se é a coisa certa a fazer, mas vou dar-lhe um estimulante.
Um, perhaps not but I'm still going to kill you.
- Talvez, mas vou matá-lo à mesma.
One of these days, I'm going to surprise you, Tuvok, but not today.
Um destes dias, eu vou surpreende-lo, Tuvok, mas não hoje.
I'm not going to ask you what you've been getting up to because I don't want to hear you lie to me, but as long as you are living under my roof, you are to behave like a decent human being.
Não pergunto o que andas a fazer porque não estou para que me mintas. Mas enquanto viveres debaixo do meu tecto hás-de portar-te como uma mulher decente.
But I'm not going to.
Mas não o vou fazer.