But i'm sorry traducir portugués
13,794 traducción paralela
Look, I'm sorry, but, pleasantries aside, I'm deeply concerned that every moment the MFP is focused on my client as a suspect is a moment wasted on finding the real killer.
Olhe, lamento, mas formalidades à parte, estou profundamente preocupado com cada segundo em que o MFP está focado no meu cliente como suspeito estão a desperdiçar tempo para encontrar o verdadeiro assassino.
I'm sorry this hasn't been easy for you, but this gentleman's gonna drive you to the airport so you can get on a plane and go back home.
Lamento que isto não tenha sido fácil para vocês, mas este senhor vai levá-los ao aeroporto assim podem apanhar um avião e voltar para casa.
- I'm sorry, but they would know.
Desculpa, mas eles saberiam.
I'm sorry, but I mean it.
Desculpa, mas é sentido.
I'm sorry, babe, but you can't come back to work either, and I don't... I don't know what else to do with you.
Desculpa, querida, também não podes voltar para o trabalho e não sei o que mais fazer contigo.
I'm sorry I can't help you... but I'm rooting for you, too.
Desculpa não te poder ajudar, mas também estou a torcer por ti.
I'm sorry, ma'am, but we made this appointment three months ago.
Peço desculpa, minha senhora, mas fizemos esta marcação há três meses atrás.
Look, I'm - - I'm sorry, but it's - - it's mine.
Olhe, peço desculpa... mas isso... é meu.
I'm sorry, Jack, but I cannot access these patient files.
Lamento, Jack, mas não consigo aceder aos ficheiros dos pacientes.
Sorry to barge in unannounced, but I'm here about a delicate matter ; one that requires the utmost discretion.
Palmer. Desculpe aparecer sem avisar. Mas vim por um assunto delicado que requer grande discrição.
I'm sorry, but Mr. O'Neill is very busy.
- Lamento, mas ele é muito ocupado.
I'm sorry, but I cannot ignore what happened to Lady Lola.
Por favor, imploro-vos, não façais isto.
I'm sorry, but we've been ordered to not let you through.
Lamento, mas ordenaram-nos que não o deixássemos passar.
- Done, boss. - Boss, I'm sorry, but you can't risk yourself like that.
- Patrão, desculpe, mas não se devia arriscar assim.
I'm sorry, sir- - Sir, I'm sorry, but the plane has already left.
Lamento, senhor... o avião já descolou.
I'm sorry to intrude but I thought I should return this.
Desculpe-me, mas eu pensei... que devia devolver isto.
Lads, I'm sorry, but this lot have ruined your hard work for the year.
Rapazes, lamento, mas este grupo estragou todo o vosso trabalho deste ano.
But, I'm sorry, how fast do I usually run?
Qual é a minha velocidade normal?
Yeah, I'm sorry, dude, but if she's the perfect reflection of you, doesn't that make her fifteen years too old for you?
Se ela é o teu reflexo, isso não quer dizer que ela é demasiado velha para ti?
I'm sorry your husband got shot. But not enough to roll over.
Lamento que tenha sido alvejado, mas não o suficiente para ceder.
Okay, I'm sorry, Megan, but I have business here.
Desculpa, Megan, mas tenho negócios a fazer.
I'm sorry. I-I wanted to have a shower all day, but first, I got...
Desculpa, andei o dia todo a querer tomar um banho, mas, em primeiro lugar eu...
And I'm sorry, fellas, but I demand to know what the heck is going on here this instant.
Desculpem, amigos, mas exijo saber o que se passa, neste instante.
I'm sorry, but you're in no fit state to go anywhere.
Lamento, mas não estás em condição de ir seja aonde fôr.
I'm sorry to say it, but you're helping them stir up trouble, for me and Harry.
Lamento dizer, mas assim estás a pôr axas na fogueira, para mim e o Harry.
I'm sorry, but, yes, I think I am.
Desculpa, mas, sim. Acho que sim.
I'm sorry, but I'm leaving.
Lamento, mas vou-me embora.
I'm sorry, but all year, we've been sitting ducks for Zoom and his Earth-2 henchmen.
Estivemos expostos o ano todo ao Zoom e aos seus capangas.
Well, I'm so sorry, but I have to go.
Bem, sinto muito, mas, preciso de ir.
I'm sorry, but it sounds like you're fucking joking when you talk.
Desculpa, mas parece que estão a gozar quando falam.
I'm sorry, but I have to ask you guys to come back in.
Lamento, mas tenho que vos pedir que voltem a entrar.
I'm sorry, but it's for your own good.
Lamento, mas é para o teu próprio bem.
Well, I'm sorry I can't be all chipper for you, but I'm living in a church.
Desculpa se não posso ficar aqui a dizer disparates, mas, estou a viver numa igreja.
I'm sorry that he left, but that is what happens when you sleep with married men.
Lamento que ele se tenha ido embora, mas isso é aquilo que acontece quando dormes com homens casados.
I'm sorry, my love, but this game is not over yet.
Sinto muito, meu amor, mas este jogo ainda não terminou.
I'm sorry, but this is a personal matter.
Peço desculpa, mas, é um assunto pessoal.
I'm so sorry. But I can't.
Peço imensa desculpa.
Danny, I'm sorry, lad, but we can only take five.
Danny. Danny, desculpa, meu rapaz,
I'm sorry, but I have to do this.
Desculpa, tenho de fazer isto.
I'm sorry, but there's simply no hope.
Lamento muito, mas não há esperança.
I'm so sorry, but I've got wonderful news, and I had to tell somebody.
Desculpe, mas tenho ótimas notícias. Tinha que as contar a alguém.
They get a bad rap, but... Marisol, I'm sorry. I wasn't talking to you.
Desculpa, não estava falando contigo.
Well, I'm sorry, Adrian, but from now on, you'll just have to blow yourself.
Desculpa, Adrian, mas, a partir de agora, terás que ficar sozinho.
Look, I'm sorry, but I have to go with what's on the receipt.
Desculpa, mas tenho de seguir as regras.
Now, I'm sorry if that offends you, but... maybe you're the one who needs to be reminded what it means to be a... a good Christian.
Lamento se isso o ofende, mas talvez devesse lembrar-se do que significa ser um bom cristão.
I'm sorry if you feel like it is. But hating me isn't going to fix anything.
Sinto muito se achas isso, mas odiar-me não vai mudar nada.
I'm sorry, Ms. Robinson, but this is not the forum to speak.
Desculpe, Srª Robinson, este não é o local para isso.
I'm sorry, but you don't tell me things, either.
- Também me escondes coisas.
I'm sorry, but I was afraid that you would refuse to talk to me if you knew who I was.
Desculpe, mas tive medo que recusasse falar comigo - se soubesse quem eu era.
'Cause I'm sorry, but I don't see anyone else here.
Desculpa, mas não vejo mais ninguém aqui.
I'm sorry, but I'd rather be an ally than a friend for you.
Desculpa, mas prefiro ser uma aliada, do que uma amiga.
but i'm going 29
but i'm still here 37
but i'm not 551
but i'm not interested 30
but i'm tired 27
but i'm 401
but i'm hungry 38
but i'm not stupid 33
but i'm here now 110
but i'm done 25
but i'm still here 37
but i'm not 551
but i'm not interested 30
but i'm tired 27
but i'm 401
but i'm hungry 38
but i'm not stupid 33
but i'm here now 110
but i'm done 25