English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / inglés → portugués / [ B ] / But i'm telling you

But i'm telling you traducir portugués

806 traducción paralela
But I'm telling you this for the last time.
Mas aviso-te pela última vez.
I'm grateful to you for telling me, but I had to know.
Agradeço ter-me dito, mas eu tinha de saber.
I'm telling you this for your own benefit, but you have the makings of an outstanding bore.
Digo-lhe isto para seu próprio benefício, mas você tem os predicados de um grande maçador.
Heavens knows I'm not a snob, but just as a matter of interest I don't mind telling you that on one occasion I had two ex-kings to lunch.
Deus sabe que eu não sou um snob, mas apenas como uma nota curiosa... Posso dizer que em uma ocasião, convidou para almoçar dois antigos reis.
But as I've been telling it to you, I've been thinking. I'm not so sure.
Mas conforme lhe contava, andei pensando. Não sei, não.
I don't know why I'm telling you this but I'm getting a divorce.
E fique sabendo que vou me divorciar.
I understand that the child is a bit disheartened now but I'm telling you now that in this place people study very hard
Sei que agora ela se sente meio humilhada... mas eu lhe digo que aqui é preciso estudar muito.
Don't listen, but I'm telling you- -
Näo me ouça, mas vou dizer-lhe...
I'm not telling you that you have to be a cook as she was or that I want you to marry a chauffeur like me, but you know how I feel about it.
Não digo que tens que ser cozinheira, tal como ela, ou que quero que te cases com um motorista. Mas conheces a minha opinião.
Sure. But i'm telling you, buster, like the others. One pass and the kid gets it.
Bem, mas digo-te o mesmo que aos outros um movimento em falso e mato o miúdo.
But I'm telling you, keep away from me.
Mas vou avisá-lo, não se meta comigo.
I'm sorry, Father... but I was just telling you my opinion.
Lamento, Pai mas só estava a dizer a minha opinião.
Ha-ha. Maybe you think I'm crazy, but the day of the robbery, I got this tip that I was telling you about.
Haha Talvez você pense que eu sou louco, mas no dia do roubo, eu tive esse palpite que eu lhe falei.
But I'm telling you now, if you disappoint us in this I'm through.
Mas vou dizer-lhe agora, se nos decepcionar com isto... para mim chega.
But I'm telling you all right now, don't go sneaking off in the middle of the night.
Mas digo-vos a todos vocês agora, não fujam a meio da noite.
Now, I don't know who or what started this but I'm telling you, the next fight ends up in the brig.
Não sei porquê nem quem começou, mas a próxima luta acaba lá fora.
Now, I don't even want to know who it is, but I'm telling you this.
Não quero saber quem foi, mas lhes direi algo :
I am asking you now but if you say no, I'm telling you. "
Por enquanto é um pedido, mas se recusares, é uma afirmação. "
BUT I'M TELLING YOU, CHIEF, SHE WAS DROWNED IN A PHONE BOOTH.
Estou a dizer-lhe, Chefe ela afogou-se numa cabine telefónica.
I'M TERRIBLY SORRY. BUT I HEARD THAT CLIP-CLOP NOISE YOU WERE TELLING US ABOUT, AND I OPENED THE DOOR TO SEE WHO IT WAS AND YOU CAME IN.
Peço desculpa, mas ouvi o barulho de cascos que falou abri a porta para ver o que era e você entrou.
BUT, CHIEF, I'M TELLING YOU 99 HAD NO RIGHT TO SHOOT AT ME.
Mas, chefe, estou-lhe a dizer, a 99 não devia ter disparado sobre mim.
But I'm telling you this, I know my women.
Temos que verificar se não há escutas.
I'm not telling you how to live your life but you never made a mistake like this.
Não quero mandar na tua vida, mas nunca cometeu um erro assim.
But I'm telling you it's true, 99.
Mas é verdade, 99.
You're afraid to be told, but I'm telling you.
Não querias que te dissesse ; mas eu te disse.
But I'm telling you this :
Mas digo-te isto :
But Renuji, I'm telling the truth. He's in love with you.
Mas Renuji, eu estou a dizer a verdade.Ele está apaixonado por si.
OK, but I'm telling you, I'm genius at this game.
Mas aviso-o que sou um génio neste jogo.
But I'm telling you, I always tell the truth.
Mas estou-te avisando, sempre digo a verdade.
Look, I'm telling you, I'm not giving those tapes to anybody but the director.
Já lhe disse que só entrego as gravações ao Director.
But I'm telling you, there is something going on, okay?
Mas algo está-se a passar.
But I'm telling you something :
Mas quero-te dizer uma coisa :
I'm sorry I had to leave without telling you but I've been on a secret mission for the Precedium.
Lamento ter ido embora sem dizer nada, mas estava numa missão secreta para o Precedium.
But I'm telling you, you ain't gonna talk me into it this time!
Mas vou-te dizer, desta vez não me vais convencer!
I'm sorry I've had to leave sudden without telling you... but I've had enough of this King game.
DE REPENTE SEM AVlSÁ-LOS. JÁ BRINQUEI BASTANTE DE SER REI.
But I'm telling you, there ain't no valley up here and there ain't no beaver.
Mas digo-vos que não há nenhum vale por aqui... e castores também não.
I'm telling you for years that you are an idiot, but you didn't believe me.
Eu sempre quis ser traído. És tão idiota.
- Look, if you don't believe me... send it upstate somewhere, but I'm telling you... that these bits of flesh have been dead at least three or four months!
É impossível. - Olha, se não acredita em mim manda-a para outro laboratório, mas digo-te que estes pedaços de tecido estão mortos há uns três ou quatro meses!
I know how hard this is for you, but I'm telling you it's the truth.
Eu sei o quanto isto é difícil para ti, mas olha que é a verdade.
But I'm telling you we got to get these guys before they really do kill Bobby.
Mas temos de apanhar esses tipos antes que tentem outra vez
But I'm telling you it wasn't a casual mistake.
Mas estou a dizer-te Não foi um erro casual.
I'm telling you, genius and all that shit, but you're my boy, man, we hang and,
Até podes ser um génio e essa merda toda, mas és meu amigo, e passamos tempo juntos.
Well done! But sir, are you so sure you'll save your daughter's life? I'm telling you before you do something stupid.
Doutor, você considera-se um azarado, mas na realidade é um sortudo, viemos para dar uma boa notícia.
I know the Foundation commitments come first... but I'm telling you.
Eu sei que os compromissos da Fundação estão em primeiro... mas estou a te dizer.
Look, maybe he says he does... but I'm telling you, it's not the kind of love you want... or the kind of love that you need.
Talvez ele diga que sim mas digo-lhe, não é o tipo de amor que procura ou o tipo de amor que precisa.
Folks, I'm telling you, I've seen some power before but certainly Hobbs...
Garanto-vos que já vi alguma força mas sem dúvida que o Hobbs...
I'm telling you--it may look like a cow, but she runs like a stallion.
Mas eu digo-vos que pode parecer uma égua, mas corre como um garanhão.
But if you want "truth"... then Ok. I'm telling... the truth.
Ora, se quer... a verdade, tá legal, eu estou dizendo a verdade, sim.
I'm telling you, you're wrong. I do not want to hurt you, but I am sworn to protect the Archbishop.
Não quero fazer-lhe mal, mas jurei proteger o Arcebispo.
All right, all right... but I'm telling you, Kate is not going to tell them one thing about the guidance system or anything else, for that matter, until they stop treating her like Qaddafi's hit man.
A Kate não vai dizer-lhes nada sobre o sistema de orientação nem sobre nada, enquanto a tratarem como capanga do Kadafi.
But I'm telling you that those things exist.
Mas estou afirmando que essas coisas existem.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]