But in a good way traducir portugués
165 traducción paralela
- But in a good way.
- Mas no bom sentido.
It was like death, but in a good way.
Foi como morrer, mas no bom sentido.
This has the makings of a bad porn movie but in a good way.
Isto é como participar num mau filme porno, mas no bom sentido.
I guess things kind of changed after we did it, but in a good way.
Acho que as coisas mudaram desde que o fizemos, mas numa maneira boa.
But in a good way.
Mas de uma maneira agradável.
- Yeah, but in a good way.
- É, mas numa forma boa.
But in a good way.
Mas de uma maneira saborosa.
Well, you are, actually. But in a good way.
Bem, na verdade, é, mas no bom sentido.
You look different too, but in a good way.
Tu também pareces diferente, mas uma diferença boa.
But in a good way.
Mas de uma boa maneira.
- A little overweight, but in a good way.
- Tem peso a mais, mas fica bem.
But in a good way.
- Mas de uma forma saudável.
I mean, you've been a major pain in my ass, but in a good way.
Quer dizer, tens sido uma grande seca, mas no bom sentido.
My father told people that it was a gift, I was special, but in a good way.
O meu pai disse a todos que era um dom, que eu era especial, mas no bom sentido.
You know, but in a good way.
Mas, sabes, de um modo bom.
No, but in a good way.
Não, mas no bom sentido.
But in a good way
Mas no bom sentido.
Well, at first, the people were good... and worshipped God in a true Christian way. But little by little, the people changed.
De início o povo era bom, e adoravam a Deus como bons cristãos... mas, pouco a pouco, o povo mudou.
I knew Edwardes only slightly. I never really liked him. But he was a good man, in a way, I suppose.
Conhecia o Edwardes vagamente, nunca gostei dele... mas era um bom homem, de certa maneira, suponho.
That last batch was good, but it had way too many scales in it :
A última dose estava muito boa, mas tinha demasiadas escamas.
But on the other hand I've always felt that love should never stand in the way of a good time.
Mas também sempre achei que o amor não deve impedir que as pessoas se divirtam. - E você?
Not only does she pick the best, but she orders it in a way even the chef didn't know how good it could be.
Não só escolhe o melhor, mas pede duma maneira que até o chefe, não sabia o bom que podia ser.
Yes, but worse in a good way.
Sim, mas pior de uma boa forma.
There's nothing in that direction, but I can show you a very good place that way.
Por aí não há nada. Posso mostrar-vos um sítio excelente nesta direcção.
I'm sure you're a very nice person and I'm happy to know that my future automotive safety is in your large, very capable hands but I-I really should be going that way so... good-bye.
De certeza que é uma boa pessoa e folgo em saber que a minha futura segurança automóvel está nas suas grandes... muito capazes mãos mas eu devia era mesmo seguir naquela direcção por isso... adeus.
Which leads me to my would-be son-in-law Melvin, who's very charming in a "Rain Man" kind of way, but obviously not good enough for some parties.
O que me leva ao meu futuro genro Melvin, com um encanto muito próprio de um autista, mas que certas pessoas não acham suficientemente digno.
But this time it'll be for good. We'll kill him in such a way that he'll never recover, like- - like...
Desculpem o atraso, pessoal.
No, it bothered me, but in a really good way.
De facto, incomodou-me, mas de uma maneira positiva.
Look, Kelso, you are my good, good friend... but I will stop at nothing to win Jackie... and if you're in my way, I will destroy you.
Olha, Kelso, tu és um grande, grande amigo... mas nada me vai impedir de conquistar a Jackie... e se tu estiveres no meu caminho, eu destruo-te.
I think about you in the shower, not in a good way but in an I'm-so-distracted-I-can't - remember-if-I washed-my-hair way.
Penso em si no chuveiro... não dessa maneira... Estou tão enervada que não sei se lavei a cabeça e lavo-a duas vezes.
Maybe I don't look as good as you in a bikini right now... with Wayne Junior on the way, but... but I've got asinging voice like an angel and if you hadn't cheated...
Talvez não fique tão bem como tu em biquini neste momento... com o Wayne Júnior a caminho, mas... mas tenho a voz de um anjo e se este ano não tivesses feito batota...
I want the same kind of gift as i get from an actor when he does a scene in a way he hates but which is great for me because it came as if through the machine - - that the actor is in that situation, and in which he has done the good stuff, too.
Quero o mesmo tipo de presente que obtenho de um ator quando faz uma cena de um jeito que não gosta mas que é bom pra mim porque vem como através da máquina na qual o ator está nessa situação, e na qual também fará um bom trabalho.
See, we might be slightly off, but we're off in a good way.
Sabem, podemos ser um pouco tolas, mas somos tolas no bom sentido.
But I gotta tell ya. you're not gonna find much good in people when they drive all the way to Pennsylvania for a big. long wedding and you screw them on the booze.
Mas não vai encontrar muitas coisas boas nas pessoas quando elas vão para a Pensilvânia para um casamento longo, e as trama nas bebidas.
He's a good guy who knows where he wants to go in life, but for now the SAT's standing in the way of Kyle's dream.
É bom rapaz e sabe o que quer fazer na vida, mas, por enquanto, a PAE interpõe-se entre o Kyle e o sonho dele.
But in a way, you know, it was kind of... a good thing because it made me realize who the true love of my life was.
Mas de certa forma, tu sabes, até foi... positivo porque me fez perceber quem é realmente o amor da minha vida.
- But maybe it's gay in a good way.
- Maricas, mas no bom sentido.
I don't like to speak ill of the dead, but from what I know of Cora she wouldn't let the truth stand in the way of a good story.
Não gosto de falar mal dos mortos, mas pelo que sei da Cora, ela não deixava que a verdade estragasse uma boa história.
OK, but you're letting your feelings about the guy get in the way of good business.
Estás a misturar assuntos pessoais com profissionais.
Yeah, but not in a good way.
Pois, mas não no bom sentido.
This is unexpected, but in a good way.
Isto é inesperado.
I never told you this, Tommy, but the day I made my first grab, we were in the truck on the way back after, and, uh, you just kinda looked at me, you nodded and said, "Good job, kid."
Sabes, nunca te disse isto, mas no dia do meu primeiro incêndio estávamos no camião a voltar para cá olhaste para mim, acenaste com a cabeça e disseste : "Bom trabalho".
In a really bad way I mean, but he's really good.
De uma forma muito má, mas é mesmo bom.
I felt the same way when I started, but then, I took a good long, hard look in the mirror, and you know what?
Eu senti o mesmo quando comecei, mas depois, olhei bem para o espelho, e sabes que mais?
This is good news that you brought. But mind you, Nawab Sultan should fall in love with Umrao.. .. in such a way, that she becomes his weakness.
tens dito boas noticias mas tenha em mente que tens que manter em sua palma o Senhor Sultão para sempre
Caffrey. Threshold is a good idea but you apply it in a bad way.
Threshold é uma boa idéia mas aplica-a de forma errada.
It was pretty and poetic, but also scary in a good way.
Foi bonito e poético, mas também meteu medo, de uma boa maneira.
But, you know, in a good way.
Mas, no bom sentido, percebes.
But in another way, I am off to a very good start, wouldn't you say?
Mas por outro lado... estou a começar bem, não achas?
Now I'm not comfortable with this whole birthing myself, but keith here, he's got two kids, another one on the way, so he's good to go in.
Pessoalmente, não me sinto à vontade com partos. Mas aqui o Keith tem duas crianças e outra a caminho. É a pessoa certa para entrar.
When I was young I was a bit special, but not special in a good way.
Quando era mais nova, considerava-me especial mas não no bom sentido.