English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / inglés → portugués / [ B ] / But it's funny

But it's funny traducir portugués

472 traducción paralela
It's funny, but I think I'm starting to like you.
É curioso, parece-me que começo a gostar de si.
It's funny, but when I try to think of how I feel, I always come back to Uncle Charlie.
É curioso, mas quando tento pensar como me sinto, volto sempre ao tio Charlie.
It's a funny thing, but there was a time when I couldn't imagine him having a wife.
Tem piada, não consigo imaginá-lo casado e com mulher.
It's funny, but Mary Stuart and I were just about to dance.
É curioso, porque a Mary e eu íamos dançar.
Well, it's a very funny thing, but I was just gonna ask Pop to dance.
É engraçado, porque eu ia convidar o Pop para dançar.
But it's so funny.
Mas isso é tão engraçado.
No, but it's funny just the same
Não, mas ainda assim é engraçado.
It's funny, but...
É engraçado, mas...
It's funny, but last winter when we passed through Fort Wingate I didn't have any recollection of a mention of Nawyecky Comanches.
É estranho, mas o Inverno passado quando passámos pelo Forte Wingate... Não me lembro de nenhuma menção aos Comanches Nawyecky.
I mean, it's idiotic, but it's funny.
Quer dizer, é idiota, mas é engraçado.
It may be funny to you, but it's not military behaviour.
Podem achar graça, mas não é um comportamento militar.
Yeah, I know, but it's funny.
Sim, eu sei, mas é engraçado.
Yeah, but you don't understand why it's funny, Charlie.
O Charlie não entende a piada.
It's a funny thing, but none of the murders here were just ordinary.
É algo curioso, mas nenhum dos assassinatos daqui são vulgares.
It's a funny thing, Humbert, but John and I, we first met at a dance and I was sort of sitting it out, so he just sat it out, too.
É engraçado, mas o John e eu conhecemo-nos num baile. Eu estava sentada, e então ele também se sentou.
So am I, but it's a funny thing.
Também sou, mas tem piada.
It's for housewives, but funny.
É para domésticas, mas é engraçado.
It's funny but I'm picking up- - Jeez!
É estranho, mas estou a captar... Meu Deus!
- Yes, I know, it's a bit early but since I'm leaving for America and don't know how long I'm staying you understand that it's better if I say it now! My respects, Excellency. [The bishop knew Don Camillo's funny ways... ] [... and decided not to delve too deeply.]
Sim, eu sei, é um pouco cedo... e como vou para a America e não sei quando volto... percebe que é melhor que lhe deseje agora.Os meus respeitos Excelencia o Bispo conhecia as extravagancias de Don Camillo... e preferiu não aprofundar.
You know... it's a funny thing. But during the desert fighting, I was never more at peace.
É engraçado, mas nunca senti... tanta paz como quando lutávamos no deserto.
Well, it's funny in one way, but perhaps in another way it's not.
Por um lado tem graça, por outro talvez não.
- But it's funny all the same
Mas mesmo sem querer, esse nome faz-me rir.
You know, it's very funny, but you remind me of somebody I once knew.
Sabes, é estranho, mas tu lembras-me alguém que conheci.
When there's been a murder, it's a funny thing, you know, but nobody ever has anything to do with it.
Quando há um homicidio é engraçado, pois ninguém nunca tem culpa nele.
But I don't think it's funny.
Mas não acho que tenha piada.
Yes, but it's not funny!
Entendi, mas não gostei!
It's funny, but I keep forgetting that you guys knew each other in college. You were friends at SC, you and Chapin.
Estava a esquecer-me que vocês se conheceram na Faculdade, que foram amigos na Univ.
I know it's funny, but we need the money.
Muito engraçadinha, mas a gente precisa da grana, tá?
It's funny, but, well, I almost feel I like the place.
É engraçado, mas eu quase gosto do lugar.
They jabber away in that funny lingo, but bless their hearts, it's a free country.
Eles falam aquele linguajar estranho, mas este é um país livre.
It's funny, but for sisters you're not much alike.
Vocês näo se parecem muito.
♪ It may sound funny but I don't believe she's comin'♪
Pode parecer engraçado Mas não acredito que ela venha
It's funny, but all I can think about... is my silly dog barking all night... and me just wishing Al would come home.
É curioso, mas o único em lo que posso pensar... é meu cachorro tonto latindo toda a noite... e eu desejando que ao chegar em casa.
It's funny, but I have a feeling that I'll never fall in love again.
Tenho a sensação de que nunca voltarei a apaixonar-me, Poupette.
You know, it's funny, but I...
Tem piada, mas eu...
It's a funny thing, but I don't feel a bit excited.
É engraçado, não me sinto nada animada.
It's funny, but I'd never actually seen a Drac.
Tem piada, mas eu aliás nunca tinha visto um drac.
It's funny, I thought I'd be missing New York by now. But I don't.
Pensei que já teria saudades de Nova Iorque, mas não tenho.
It's a funny thing, Peg, but the other day, I went to pay the repairman, and when I looked for my money- - darned if every cent wasn't gone.
Tem graça, mas, há dias, fui para pagar ao homem do frigorífico e não havia um único cêntimo onde guardo o dinheiro.
It's funny, but I always thought I'd been here before.
É estranho, mas sempre pensei que já aqui estivera.
Sir, sir, reading the news is one thing, but this stuff you wrote, it's not funny, sir.
- Senhor, senhor Ler as notícias é uma coisa, mas isso aqui que escreveu, não é engraçado, é triste.
I'm well over my limit. You know, it's funny, but...
Já estou bem no meu limite é curioso
But if you think it's funny, I'd like to tell you that to him the term "simultaneous orgasm" means : It could happen in the same room.
Mas se acham piada, gostaria de vos contar que para ele... o termo "orgasmo simultâneo" significa... que pode acontecer na mesma divisão.
It's funny, but it's almost 1 : 00 in the morning and you were kissing my daughter.
Sabe, é engraçado, mas é quase 1 : 00 da manhã e está a beijar a minha filha.
You know, it's funny, but painting was the only thing I was ever any good at.
Sabe, é engraçado, mas pintar era a única coisa em que eu era bom.
You know, it's funny, but I don't remember seeing a moving van out front.
É engraçado, mas não me recordo de ter visto um carro de mudanças à vossa porta.
Now, you may think it's funny, but I'm very proud of that.
Podes achar estranho, mas eu orgulho-me muito disso.
I know it's going to sound funny, but just hear me out.
Sei que te vai parecer invulgar, mas escuta-me.
It may be funny, but it's not that funny when it happens to you.
Não acharias tanta graça se te acontecesse a ti.
It's funny, but that excites me.
É estranho, mas isso excita-me.
And yet he finds things funny... and he enjoys life and he goes dashing about all over the place... and I think this is tremendous. But it's a sort of courage I haven't got... and his father hadn't got it, and we cannot but admire it... but wonder how on earth he got it, really.
Mas ele gostava e apreciava a vida e andava por todo o lado e eu acho isto tremendo, mas é um tipo de coragem que eu não tenho e o pai dele não tinha e perguntamo-nos onde é que raio ele a foi buscar.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]