But it wasn't him traducir portugués
253 traducción paralela
But the last time you went out to see Peter wasn't it to warn him that Tom was jealous?
Mas a última vez que saiu para ver o Peter não foi para o avisar de que o Tom estava ciumento?
[Don Camillo ran out, but it wasn't Peppone calling him.]
Don Camillo correu, mas não era Peppone que o chamava.
No, it wasn't, but I never lied to him.
Não, não foi. Mas eu nunca lhe menti.
But if it wasn't goodbye for him, it could've been for some of us.
Mas se não fosse essa despedida, podia ter sido a de um de nós.
It's a pity that the Monsignor wasn't able to come, but you can report this to him.
Realmente é uma pena que Monsenhor... não tenha podido dar-se conta pessoalmente desta desgraça. Mas você lhe informarão.
I sort of felt it wasn't any good, you know, but I just had to go and try and find him again.
Como que sinto que não foi nada bom... mas tinha que ir e tentar encontrá-lo de novo.
It wasn't very ladylike, but I begged him.
Não foi lá muito senhoril, mas implorei.
It looked very much like him, but it wasn't Jena.
Parecia-se muito com ele, mas não era Jena.
Thornton's got something wrong with him, but it wasn't our doing.
O Thornton está mal, mas não lhe fizemos nada.
You thought it was your honor that stopped you from making him testify, but it wasn't.
Acreditava que a sua honra te impedia de obrigá-lo a declarar, mas não foi assim.
Wasn't the sort of life I'd choose for myself, but it was good for him.
Não é a vida que teria escolhido para mim, mas servia para ele.
It wasn't, but we killed him anyway.
Näo era, mas matámo-lo na mesma.
Lieutenant, I realize it isn't my place to say anything, but why did you tell him he wasn't the suspect? To throw him off his guard?
Sei que não devo dizer nada, tenente, mas porque lhe disse que não era suspeito?
The light wasn't much good but I got a good look at him and for a moment I really thought it was you.
Estava escuro, mas eu consegui olhar bem para ele, e, por um instante, até pensei que eras tu.
Someone accused him but there wasn't any evidence and it was never brought to trial!
Alguém o acusou mas não havia nenhuma prova... e o caso nunca chegou a julgamento.
- But it wasn't him!
- Não foi ele!
I'd always heard in riding horses, it was the horse that did the sweating, but I wasn't even on him yet, and you could have wrung enough out of me to water the lawn.
Sempre ouvi dizer que o cavalo suoa mais do que o cavaleiro. Eu ainda nem tinha montado... e já estava encharcado.
- But, if it wasn't for him...
- Se bem que, se não fosse por ele...
I said it wasn't easy, but with assholes like him around I got by.
Eu diria que não foi fácil, mas com idiotas como ele por perto eu passei.
You know, Al, that $ 5.00 wasn't going to do anything for me, but it'll do a lot of good for him.
Vá lá, é a única proteina da casa.
But it wasn't here, not where I pulled him ashore.
Como vê, há bastantes ranúnculos, mas não amieiro nem dedaleiras.
You understand, I knew Harry was lying, saying this wasn't any good but holding on to it like, man, you'd have to break his fingers to get it away from him.
Percebes? Eu sabia que o Harry mentia ao dizer que não prestava, mas agarrou-se a ele de uma maneira que foi preciso arrancá-lo à força.
I was glad my father was with me for the first time, but I also felt he wasn't as happy as he tried to look. And I thought it was very strange to be with him in that house on that island, the both of us alone...
Eu estava contente por estar pela primeira vez com o meu pai, mas sentia que ele não estava tão feliz como parecia e achava muito estranho estar ali com ele, naquela casa e naquela ilha, os dois sozinhos um com o outro...
- But it wasn't always like this. "-" I taunted him with my smoldering smile.
- Mas não foi sempre assim. "-" Censurei-o com o meu sorriso mordaz.
But, if it wasn't for him, the centaurs wouldn't be alive now.
Mas se não tivesse sido por ele, os centauros hoje não estariam vivos.
- It wasn't a pleasure dealing with Hoffman but I impressed on him the need to leave you alone.
- Não foi um prazer lidar com ele, mas fiz-lhe perceber que é preciso deixar-vos em paz.
Oh, yeah, we interacted, but it wasn't always him.
Ah, sim, interagimos, mas nem sempre era ele.
I'm not sure, but I can tell you one thing... it wasn't to make him amicable.
Não sei, mas uma coisa lhe digo... Não foi para o tornar amigável.
I wanted to clobber him, but he started bawling', n'said it wasn't his fault, never happened before...
Queria-o cobrir de porrada, mas ele começou a gritar, a dizer que não teve culpa, nunca tinha acontecido...
Yeah, but, you know, it wasn't always easy to be nice to him.
Mas nem sempre era fácil ser simpática para ele...
Maybe it was always a stupid thought, but I... I just figured if could sit Crais down and talk to him, I could convince him I wasn't the murderer he thinks I am.
Pode ser besteira, mas eu... sempre pensei que se falasse com Crais, eu poderia... convencê-lo de que não sou assassino.
I cried and I cried and I hated you, and when that little shitbag... asked me out, and I was too tired to fight him off- - it wasn't rape, because I said okay, but it wasn't far off!
fartei-me de chorar. Tive-te um ódio de morte. Fiquei cansada de mais para lutar contra aquele nojento.
Horse's hair wasn't singed, but it killed him.
A crina não estava queimada, mas matou-o.
Stephen seized the crown, but that wasn't the end of it, for if Matilda couldn't beat him with an army, she could beat him with a wedding, a wedding that would found a dynasty and reduce Stephen's ambitions to dust.
Foi Estevão que tomou a coroa, mas a contenda não ficou por aí, pois se Matilde não conseguia vencê-lo com um exército, podia vencê-lo com um casamento, um casamento que fundaria uma dinastia e reduziria as ambições de Estevão a pó.
She gave him head, but her heart wasn't in it.
Fez-lhe um broche, mas não se envolveu.
It's supposed to be lucky, but it wasn't for him.
Disse-me que dava sorte, mas não resultou com ele.
It would've been nice for him to make more but that wasn't his process.
Teria sido bom se tivesse feito mais... ... mas não era assim que ele trabalhava.
Believe me, it wasn't easy to get him to agree to it... but in the end, a little sweet talk, a couple Excedrin PMs, he finally caved.
Podes crer que não foi fácil fazê-lo concordar, mas, no fim, com um pouco de persuasão e uns Excedrin PM, ele acabou por ceder.
But it wasn't working out, so I dumped him.
Mas não estava mais dando certo, então eu larguei dele.
But it wasn't him!
Mas não era ele.
But it wasn't him.
Sim, mas não foi ele.
Ian told me that Chloe had a little crush on him but it wasn't serious.
Ele disse-me que a Chloe gostava dele mas que não era sério.
Miss Williams went with her, and then Meredith wandered off, but it wasn't long before we saw him again.
A Miss Williams foi com ela, e depois, o Meredith foi-se embora, mas não demorou muito até o vermos outra vez.
But he's back now, for a little while at least, and I am happy to report that either he's forgiven me for treating him so badly or it wasn't that bad and I just built it up worse in my head.
Voltou há pouco tempo. E estou contente porque ou me perdoou por o tratar tão mal... ou não foi assim tão mau. Pensei que fosse pior.
I mean, he was from here, but he wasn't here, and... it didn't make any sense. but he seemed obsessed with him.
Era de cá, mas não estava cá... Não fazia muito sentido. Mas ele parecia obcecado por ele.
But it wasn't the Chiricahua that killed him
Mas não foram os Chiricahua que o mataram.
Oh, he talked of these things but wasn't it really about Alexander and another population ready to obey him?
Ele falava disso, sim... mas tudo não se resumia a Alexandre era mais um povo que se curvava a ele?
At first he said that it wasn't a problem, that he didn't hate Germans, but since I told him it could not get out of his head.
A principio dizia que não havia nenhum problema, Que não odiava os alemães, mas que desde que contei não conseguia tirar da cabeça.
But the last time I saw him, it wasn't just that I didn't like him... he repulsed me.
Mas a última vez que foi não só para que eu não gostava dele. eu o odiava.
But it wasn't him, was it?
Mas não era ele, pois não?
It was fun, but it wasn't making him a better soldier.
Era divertido, mas não o tornava num melhor soldado.
but it wasn't 208
but it's ok 45
but it's over 138
but it 307
but it's okay 243
but it's hard 35
but it's mine 36
but it's not too late 21
but it's not easy 20
but it's funny 23
but it's ok 45
but it's over 138
but it 307
but it's okay 243
but it's hard 35
but it's mine 36
but it's not too late 21
but it's not easy 20
but it's funny 23
but it's not bad 18
but it didn't work 94
but it's not a big deal 20
but it's cool 35
but it's not 463
but it's 672
but it's not working 36
but it's worth it 73
but it's the truth 86
but it's not your fault 28
but it didn't work 94
but it's not a big deal 20
but it's cool 35
but it's not 463
but it's 672
but it's not working 36
but it's worth it 73
but it's the truth 86
but it's not your fault 28