But it wasn't your fault traducir portugués
37 traducción paralela
That's when I handed in my resignation. But why? It wasn't your fault.
Sim, é isso que o Departamento de Guerra disse, isso é o que todos disseram.
It wasn't your fault... but I'm going to drive more carefully from now on.
Não foi culpa tua... mas vou conduzir com mais cuidado daqui em diante.
Fanducci in'68 and Smith in'72, but it wasn't your fault.
Eu sei. O Fanducci em 1968, o Smith em 1972. Mas a culpa não foi sua.
But it wasn't your fault.
Mas a culpa não foi tua.
I told her it wasn't your fault, and I cried and cried, but it's no use, Anne.
Disse-lhe que não foi culpa tua e fartei-me de chorar. Mas não adianta, Anne.
Yeah, but it... it wasn't your fault.
É, mas... não foi sua culpa.
- But it wasn't your fault, Joe.
Não foi por tua culpa, Joe.
But try to understand, it wasn't your fault.
Mas tente entender, isso não foi sua culpa.
Look, I don't wanna be a hard-on about this, and I know it wasn't your fault, but I just thought it was fair to tell you that Gilbert and I will be submitting this to the league and asking them to set aside the round. I don't know, maybe forteit it to us.
Não quero ser chato e sei que não tiveste culpa, mas achei melhor dizer-te que o Gilbert e eu vamos pedir ã liga para anular a ronda e para nos atribuir a vitória.
Look, I know what happened wasn't your fault, but now it's out there.
Olha, sei o que aconteceu não foi culpa tua,... mas agora ele anda por ai.
It wasn't your fault at all. But she was stupid not to see that.
Tinhas razão... ele era uma estouvada que não te amava.
No, it wasn't your fault, it's the fault of the illness, but that's why we are here.
- Não, não foi, a culpa é da doença dela, mas é por isso que aqui estamos.
But it also wasn't your fault.
Mas tambem nao foi culpa sua.
But I know it wasn't totally your fault because you're not well.
Sei que a culpa não foi totalmente tua porque não estás bem.
Well, I am screwed up, but it wasn't your fault... entirely.
Eu sou maluca, mas a culpa não foi totalmente sua.
But it wasn't your fault.
Por que seria sua culpa?
Yeah, but it wasn't your fault.
Sim, mas não tiveste culpa.
And I know it wasn't your fault, but it happened.
E eu sei que não é culpa tua mas aconteceu.
It wasn't your fault, son. But... sometimes you got to do a wrong to make things right.
A culpa não foi tua filho, mas ás vezes tens que fazer as coisas erradas para obter as coisas certas.
- But it wasn't your fault.
Mas a culpa não foi tua.
But it wasn't your fault.
Mas, não foi culpa sua.
But it wasn't your fault though.
Mas não tiveste culpa.
But we couldn't let you say that it was your fault when it wasn't.
Mas não podíamos permitir que se desse como culpada, quando não o é.
The police said it was an accident, but if I'd tied him up- - No, it wasn't your fault.
A polícia disse que foi um acidente, mas se eu o tivesse apanhado...
Ryan, I know you feel bad about how I died, but it wasn't your fault.
Ryan, sei que te sentes pela maneira como eu morri, mas a culpa não foi tua.
I know you feel responsible for her death, but it wasn't your fault.
Sei que te sentes responsável pela morte dela, mas não foi culpa tua.
Hetty, I'm sorry about what happened to your Jaguar, but it wasn't my fault.
Hetty sinto o que aconteceu com o seu Jaguar, - mas não foi culpa minha.
But it wasn't your fault.
Mas não foi tua culpa.
I'm not sure why, but it wasn't your fault.
Não sei porquê, mas a culpa não foi tua.
But it wasn't your fault, was it? - That's why I'm depressed.
- A depressão é por isso ;
But it wasn't your fault.
Pois, mas a culpa não foi tua.
Don't be look, what happened was terrible, but it wasn't your fault i had the key
- Diga-me. O que aconteceu é terrível, mas teve culpa. - Eu tinha a chave.
But it wasn't your fault.
Mas não foi culpa tua.
Who knows what you had to do to survive after that but the point is, it wasn't your fault.
Quem sabe aquilo que tiveste que fazer para sobreviver depois disso, mas... a questão é... a culpa não foi tua.
But it wasn't your fault, okay?
Mas não foi culpa tua, está bem?