English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / inglés → portugués / [ B ] / But nice

But nice traducir portugués

5,446 traducción paralela
They have been nothing but nice to me.
- Eles foram simpáticos comigo.
I do. Quiet fella, but nice.
Fulano reservado, mas simpático.
Ambitious, and bullshit, but nice.
Ambicioso e uma treta, mas agradável.
But you seem really nice.
Mas pareces-me muito simpática.
They might have been nice when they were alive, but as ghosts, they're ratched-ass bitches.
Elas podem ter sido gentís quando estavam vivas, mas como fantasmas, são mesmo beras.
I know I said that, but I'm just saying, wouldn't it be nice, like a fresh start, like a clean, white room that no one's been murdered in?
Sei que o disse, mas não seria óptimo, tipo o começar de novo, tipo um belo quarto branco limpo onde ninguém foi assassinado?
And they'll all die, But I'm gonna save a nice, warm seat up top for you.
E vão morrer todos, mas eu vou guardar um agradável, quente lugar lá em cima para ti.
We can scratch the peeling linoleum, but we don't want it to look too nice.
Podemos tirar o linóleo a descascar, mas não queremos que fique bonito demais.
It's nice of you to be concerned, Helen, but, uh, Lucille's... fine.
É bom que te preocupes, Helen, mas, a Lucille está bem.
Well, too bad, but it's nice to see you getting back out there again.
Bom, que pena. Mas, é bom vê-lo de volta ao activo.
Dave seems nice, but I'd just be using him to hurt Pablo, and that doesn't seem right.
O Dave parece simpático, mas estaria a usá-lo para magoar o Pablo, e isso não está certo.
It was nice to see you, but I have to get back.
Foi bom vê-lo mas, preciso de voltar.
Javier used to be such a nice boss, but then la princesa filled his head with lies.
O Javier era um óptimo patrão, mas, a princesa fez-lhe a cabeça.
Hi. It's very nice to meet you, but I'm afraid now's not a good time.
Prazer em conhecê-lo, mas, agora não é a melhor altura.
But it was nice to hear.
Mas foi bom ouvir.
It's a nice theory, but here's mine.
Essa é uma boa teoria, mas, ouve a minha.
Jim, you seem like a nice guy, but this is not a city or a job for nice guys.
Jim, pareces ser um bom rapaz. Mas não é uma cidade... nem um trabalho para bons rapazes.
Nice try, but I saw them too.
Mas eu também as vi.
It is not like super nice, but.. It is cool.
Não é nada de mais, mas é agradável.
Okay, that's nice, but...
Está bem, isso é porreiro, mas...
I mean, it's not nice, but it's pretty damn clever.
- Não é agradável, mas é bem inteligente.
( laughing ) nice try, but the bat is dead.
Bela tentativa, mas o morcego está morto.
That's actually a really nice surprise, but I already have plans.
Que bela surpresa, mas já tenho planos. Estou a ver que sim.
No it's ridiculous and over-the-top, but it's you and that's what I think is so nice about it.
Não, é ridículo e exagerado, mas é a tua cara e é disso que gosto em ti.
Myles is a nice guy and a decent lay, but that's about where it ends.
O Myles é porreiro, uma queca decente, mas não passa disso.
nice weapon, but my mom's, here, will take your head clean off.
Bela arma. Mas a minha mãe está aqui. A sua cabeça vai ficar no lugar.
Nice try, but you don't take anything with silence.
Boa tentativa, mas não tomas nada com silêncio.
Nice try, but, um, I'm pretty sure Damon is more of his type.
Boa tentativa, mas... tenho quase a certeza que o Damon faz mais o género dele.
It's actually been quite nice, but... apparently now, the sentiment is that maybe I've overstayed my welcome.
Mas agradeço tudo o que o J-Roc e a Sarah fizeram por mim. Queres uns feijões?
He's a nice enough fella. But I wouldn't ask to borrow his corduroy jacket.
É um tipo porreiro, mas não lhe pedia o casaco emprestado.
But I did make good money, and I got to travel, which was a nice perk, being from Penhook, Virginia.
Mas ganhava muito dinheiro e viajava, o que, para uma rapariga de Penhook, Virgínia, era muito bom.
I mean, he's nice and all, but if I had to go for one Mikaelson boy...
Quer dizer, ele é simpático e tudo, mas se eu tivesse que escolher de um dos rapazes Mikaelson...
A nice start, but if you want my help lowering that spell, you're going to have to give us Davina Claire.
Um belo início, mas se pretendes a minha ajuda para desfazer aquele feitiço, precisas de nos entregar a Davina Claire.
Well, Delilah, it's been nice catching up, but you probably want to beat the traffic getting back to the Hell Away from Us.
Bem, Delilah. Foi bom o reencontro, mas provavelmente vais querer fugir ao trânsito de volta para o inferno longe de nós.
You can both stay here, but the first one of you who's not nice to the other is out.
Podem ficar aqui as duas, mas a primeira que não seja simpática com a outra, está fora.
You know, I used to dream about escaping from this prison, but to some place nice like Eljida.
Sabes, eu costumava sonhar em sair desta prisão, para algum lugar agradável como "Eljida".
Look, you seem like a really nice girl, but I've got to go and find my plane.
O que tu quiseres. Tu pareces ser uma rapariga simpática... mas eu tenho de encontrar o meu avião.
But that sounds very nice.
Mas parece agradável.
But my boys tell me it's very nice.
Os meus rapazes dizem que é muito linda.
But there's a part of me... a part of every woman, I think, that doesn't want nice.
Mas há uma parte de mim uma parte de todas as mulheres, que não querem apenas o agradável.
I don't normally keep coons, but you have a nice figure.
Normalmente, não aceito negras, mas tens um belo corpo.
Some nice shoes, but otherwise kind of spartan.
Alguns sapatos giros, aparte outros bem foleiros.
But it's a nice drive, though.
- Como está a correr a análise dos processos?
But she was nice.
Mas ela era simpatica.
It's nice in here. The art's a little old man-y for my taste, but I'm sure I could have them hip it up for me.
A decoração é muito antiquada para o meu gosto, mas eles podem remodelar para mim.
But it must be nice... To feel nothing, to care about no one.
Mas deve ser bom... não sentir, não se preocupar.
- Nice try, but no.
- Boa tentativa, mas não.
They seemed nice enough, but I was ready to go.
Pareciam simpáticos, mas eu estava pronto para partir.
I shouldn't be bonding but we have to have nice pigs.
Não devia ligar-me a eles mas temos de ter porcos simpáticos.
Excuse me, hi. I'm sure you're a very nice person, but we are supposed to be punishing Grace for shoplifting, not buying her affection.
Tenho a certeza de que é uma pessoa muito simpática mas devíamos estar a castigar a Grace por roubar, não a comprar-lhe mimos.
Look, you seem like a nice girl, and I'm sure joining a carnival looks like a lot of fun, but let me just tell you right now, you do not want to be here.
Ouve, pareces ser uma boa rapariga, e eu sei que parece ser divertido entrar no circo, mas aviso-te desde já, que tu não queres estar aqui.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]