But now i'm not so sure traducir portugués
59 traducción paralela
I was gonna vouch for you, but now I'm not so sure.
Ia arriscar-me por ti, agora não tenho tanta certeza.
But now I'm not so sure.
Mas já não tenho a certeza disso.
I'd have been disappointed if you hadn't. But you know, Jack, I'm not so sure that strong-arming her into a washingtonian office is exactly where she needs to be right now.
Eu ficaria desapontado se você não ouvisse, mas... sabe, Jack, não sei se um escritório em Washington... é onde ela precisa estar agora.
But now, I'm not so sure.
Mas, agora, não estou bem certo.
But now I'm not so sure...
Mas agora já não seio bem...
But now I'm not so sure.
Mas agora já não seio.
They were there... and they were real... but now I'm not so sure.
Eles estão aqui... e eles são reais... mas agora eu não estou tão certa.
I used to think it was just a dream... but now I'm not so sure.
Eu achava que tinha sido um sonho... mas, agora, não tenho tanta certeza.
I used to think it too small to spend a life in but now I'm not so sure.
Eu achava que era muito pequena para passar a vida... mas agora não estou tão certa.
But now, well, I'm not so sure.
Mas agora, já não tenho a certeza.
Now I'm sure you're not a psycho, but evidently she thinks you are, so... for your own sake, just stay away from her, OK?
Eu sei que tu não és um psicopata, mas aparentemente ela acredita que sim. Então, para o teu próprio bem, não te aproximes dela.
But I'm not so sure now
Mas agora já não tenho tanta certeza.
I thought it was just back pain that I was having, but now I'm not so sure.
Pensava que eram só dores nas costas, mas agora não tenho a certeza.
I thought what happened with T'Pol might have been a isolated incident, but I'm not so sure now.
Achei que o que aconteceu com a T'Pol era um incidente isolado, mas agora já não estou tão certo.
I thought I had a plan for Anthony, but I... I'm not so sure now.
Pensei que tinha um plano para o Anthony, mas já não tenho a certeza.
But now I'm not so sure.
Mas agora não estou com tanta certeza.
I never believed in prophecies - - you know, fate - - but... now I'm not so sure.
Nunca acreditei nas profecias... sabes, no destino... mas... agora não tenho tanta certeza.
Now, our apartment was on the third floor, so I'm not sure if this part is actually true, but Uncle Marshall swears it happened.
O nosso apartamento era no terceiro andar, por isso não tenho a certeza se esta parte é mesmo verdadeira, mas o tio Marshall jura que aconteceu.
But, uh... right now I'm not sure it would mix so well with my meds.
Mas, neste momento, não sei se combinaria com a minha medicação.
I used to think so, but now I'm not so sure.
Eu achava que sim, mas agora não tenho tanta certeza.
He used to, but I'm not so sure now.
Ele costumava, mas agora não sei.
But to be honest, now I... Oh, I'm just not so sure.
Mas para ser sincera, agora eu não tenho tanta certeza.
At first we thought it was his imagination, but now I'm not so sure.
A princípio pensávamos que fosse fruto da sua imaginação mas agora não tenho tanta certeza.
I was planning on it, but now that i'm here, i'm not so sure.
- Estava a pensar nisso. Mas agora que estou aqui, não tenho tanta certeza.
But now I'm not so sure.
Mas agora, não tenho tanta certeza.
Well, six months ago, I would have said hell, yeah. But now I'm not so sure.
Seis meses antes diria que sim, mas agora não tenho a certeza.
You know, I barely know who I am right now, So I'm not sure about much, but the one thing I am sure of Is that ghosts aren't real,
Eu mal sei quem sou neste momento, por isso não estou certo de muito, mas a única coisa da qual estou certo é que os fantasmas não são reais, e tenho quase a certeza que tipos como estes que dizem que o são,
There was a time when I would have believed you without question, Will, but now I'm not so sure.
Outrora, teria acreditado em si sem sombra de dúvidas, Will... mas agora não estou tão certa.
I don't think so. I'm not really sure I want to be now, but I'm going with it because I feel like I owe it to you.
E não tenho a certeza que o quero fazer agora... mas eu afaço-o porque a acho que to devo.
But now I'm not so sure.
Mas agora não tenho tanta certeza.
But Ari's not here right now and I'm not sure how soon he'll be back, so...
- Mais ou menos. O Ari agora não está e não sei a que horas volta.
I thought it was because ofthe cell phone, but I'm not so sure now.
mas já não tenho a certeza.
I've been dreaming about getting back together with Bridget for months now, but since I met Zoey, I'm not so sure.
Durante meses sonhei em ter a Bridget de volta, mas desde que conheci a Zoey, já não tenho tanta certeza.
I thought I was having my wrist slapped, but now I'm not so sure.
Pensei que me iam reprimir, mas agora já não sei.
On some level, I thought some people were just beyond redemption, but... now I'm not so sure. Maybe you're right.
Eu pensava que algumas pessoas estavam para além da redenção mas já não tenho tanta certeza.
I did before, but the world's a little scarier now, so I'm not as sure as I used to be.
Antes pensava, mas o mundo agora está mais assustador, por isso, não estou tão certa quanto costumava estar.
But I'm not sure for how long, though, so upload the virus now.
Não sei quanto tempo temos, por isso carrega o vírus agora.
So then I said I'd love to have sex with him, but I'm not sure I'm ready yet, and now we're going to have this awkward thing hanging over us.
Depois disse que adoraria fazer sexo com ele, mas não sei se estou preparada e agora as coisas entre nós vão ficar esquisitas.
But, well, now that I'm not around so much anymore, I just wanted to make sure you had someone to... talk to.
Mas, agora que não estou muito por aqui, queria certificar-me que tinhas alguém para... conversar.
I thought I could do this. But, now I'm not so sure I'm ready.
Pensei que conseguia fazer isto, mas ainda não estou pronto.
Now, no arrests in either case, but I'm not so sure they're connected to the jewelry store robbery.
Não foi feita nenhuma prisão nos casos, mas não sei se estão ligados
I used to think that everything had a purpose, that there was someone somewhere with a master plan, and it would all someday make sense, but now I'm just- - I'm not so sure.
Eu costumava pensar que tudo tinha um propósito, que havia alguém algures com um plano de mestre, e tudo algum dia faria sentido, mas agora simplesmente... não tenho a certeza.
I heard great things of the Imperial Club, but now, this poor girl last night, I'm not so sure.
Ouvi muitas coisas boas sobre o Clube Imperial mas, agora, com o que aconteceu à rapariga, já não tenho tanta certeza.
I'd like to think I'd take the high road on this one, but right now, I'm not so sure.
Quero pensar que estou a fazer a coisa certa. Mas já não tenho assim tanta certeza.
But now I'm not so sure.
Agora já não tenho assim tanta certeza.
It said it was a God, but now I'm not so sure.
Dizia que era um deus, mas agora não tenho tanta certeza.
Right, but now I'm not so sure that cheering is what Jesus would do.
Pois... Mas não sei se Jesus faria parte de uma claque.
It said it was a god, but now I'm not so sure.
Dizia que era um deus, mas agora não tenho tanta certeza.
- I thought I did... but now I'm not so sure.
- Pensava que sim... mas agora não tenho a certeza.
Yeah, but now I'm not so sure.
Sim, mas agora não tenho assim tanta certeza.
I thought it might've been "A," but now I'm not so sure.
- Pensava que fosse "A", mas agora não tenho a certeza.