But now that you're here traducir portugués
117 traducción paralela
But now that you're here everything will be all right.
Mas agora que está aqui, vai ficar tudo bem.
But now that you're here I hope you won't mind if I plunge straight into business?
Mas já que está aqui, não se importa que falemos do caso?
Well, it might need readying up a bit, but now that you're here...
Talvez precise de uma arrumação. Mas agora que aqui estás...
- But now that you're here, we'll protect you.
- Agora quejá cá estão, vamos protegê-los.
I WOULDN'T HAVE BEEN ABLE TO GET IN, BUT NOW THAT YOU'RE HERE WITH THE KEY...
Eu não teria conseguido entrar mas agora que está aqui com a chave...
What you're hoping is that she can stay out here wild but not too wild so you can see her every now and then.
O que esperas é que ela possa ficar aqui, mas que não fique muito selvagem... para que possas vê-la de vez em quando.
I'm sorry to disturb you now... but we're going with the story that Haldeman was the fifth man... in control of the fund and they're hassling us here.
Desculpe incomodá-lo. Escrevemos que o Haldeman é o 5 ° homem... a controlar o fundo.
I, I appreciate all this, but, you know, that you're here in my hour of need and all, and I just want to tell you I think I'm okay with it now.
Eu agradeço isto tudo, mas, sabes, mas estás aqui na minha hora de necessidade e isso tudo e eu quero apenas dizer-te que acho que agora estou bem com isso.
But now, all that matters is that you're here.
Mas agora, o importante é que está aqui.
We will get back to our regular program, but right now we're going to show you something that you will only see right here.
Agora, vamos mostrar-lhes algo que só poderão ver aqui.
But now that you're here, and my programming has adapted, I'm not just working anymore.
Mas agora que você está aqui, e com minha programação adaptada, não estou mais apenas a trabalhar.
Well, I guess that's all right for now. But if you stay here more than a few months, you're a real sucker.
Para começar, serve, mas se ficas mais que uns meses, és um idiota.
Yeah, but now that you're here...
Mas já que está aqui...
- But now that you're here -
Mas agora que aqui estão...
But now that you're here, you will take me back to the palace. I'll have Yzma change me back, and then I'll start construction on Kuzcotopia.
Mas agora que aqui estás vais levar-me para casa e a Yzma far-me-á voltar ao normal e eu darei início à construção de Kuzcotopia.
"It's the only place that's real." But now you're here.
"O único lugar que é real." Mas agora está aqui.
You keep enforcing the peace lt'll be a little harder now that you're here but I'll do what I can
Continuas a manter a paz Vai ser um pouco mais difícil contigo por cá mas farei o que puder
Sure, I would love to have him now, but... people are put on this earth for a reason, and you utilize the time that you're here.
Claro, que adorava tê-lo aqui hoje, mas... as pessoas são postas na Terra por uma razão, e tem que se utilizar todo o tempo que cá estamos.
Honey, I think you make some excellent points here, but I can't help wondering that maybe part of the reason you're so upset right now might possibly be PMS-related.
Não deixas de ter razão, mas não deixo de pensar se parte do motivo por que estás aborrecida não terá que ver com a TPM.
But, you know, now that you're here, we'll have to figure out something to do.
Jenny trabalhava como Web designer, e Kara para uma organização não lucrativa. Ambas foram raptadas de uma área populosa sem testemunhas.
Now, I think we're reaching here, and I don't know how to say it but maybe you're seeing things that you want to see.
Agora, creio que estamos chegando a um limite aqui, e não sei como dizê-lo mas talvez está vendo coisas que deseja ver.
- I don't know what you were before you came here and the house almost ate you alive, but I know now that you're a powerfull psychic transmitter operating on Rose Red's wavelength.
Não sei o que era antes de vir e a casa quase o comer vivo... mas agora é um poderoso transmissor paranormal... a operar na frequência de Rose Red.
But now that you're here, it's, like, amazing.
Mas agora que estás aqui, é, tipo, espectacular.
But, now that you're here, I can't marry Scott... until I know if what you and I had was a teenage fantasy... or something real.
Mas, agora que estás aqui, só posso casar com o Scott depois de saber se tivemos uma fantasia ou algo real.
I don't know about all that, but now I understand why you're here.
Não sei nada acerca disso, mas agora compreendo porque é que estão aqui.
But if there's any way in hell that you're settin'... me up or fixing'to put a knife in my back, you better level with me right now,'cause I'm hanging my ass out on a limb here for you.
Mas se eu descubro que isto é uma armadilha, é melhor dizeres-mo agora, ou eu vou-te fazer a vida num inferno.
Ross and I were gonna go grab a bite but now that you're here, we could have that dinner.
O Ross e eu íamos comer qualquer coisa, mas já que estás aqui, podemos ir jantar.
It's just that we were over there, they came, then you... over there, but now you're here.
É só que nós estávamos ali, eles vieram, então tu... ali, mas agora estás aqui.
You've been living at that rink, but you're here, now.
Tens passado a vida naquele rinque. Mas agora estás aqui.
It's taken me a long time to find you, but here you are and now that you're 16, the time has come for you to be completely under my spell.
Levei muito tempo para encontrá-la. Mas aqui está você. E agora que tem 16 anos, chegou à hora de você estar totalmente sob meu feitiço.
Okay, I am trying to be supportive here, but the way that you're acting right now- -
Tudo bem, estou a tentar apoiar-te, mas... a tua maneira de agir agora...
But now that you're here what do you want?
Agora que está aqui... o que quer?
I'm sure it is, but now that you're here already...
De certeza que sim, mas já que aqui estás...
- Well, if you're standing here now... it means that not only have you succeeded in receiving all of my gifts... but have done so beyond the boundaries that I have set.
Se estás aqui agora, é porque, não apenas, conseguiste receber todos os meus Dons, como também, excedeste aquilo que eu pedi.
I wouldn't be, but here and now with the financial state that I'm in and... and, if truth be told, I sort of feel like you're responsible a little bit.
Normalmente eu não faria, mas com os problemas económicos que tenho actualmente... na verdade acho que é a responsável.
Well, I wanted to consult with Molly about the music... but now that you're here maybe I can ask you, Sergeant Major?
Queria consultar a Molly sobre a música, mas... Agora que está aqui, talvez possa perguntar-lhe a si, sargento-mor.
Well, I mean, actually waking up with you spooning me was kind of funny but I think Sloan would think it was a lot weirder that you're here now.
Acordar contigo atracado a mim foi algo esquisito, mas acho que a Sloan acharia mais esquisito se te visse aqui, agora.
But now that we're here, why don't you level with us? What's going on?
Mas, agora que estás aqui, sê honesto connosco.
Mom, I know you're really good at these things, but now that you're here, have you thought about applying for a teaching job?
Mãe, sei que és boa nestas coisas, mas agora que estás aqui, já pensaste em concorrer para professora?
Well, now that you're here, have a drink, enjoy... But not more than two glasses.
Bem, agora que estás aqui, toma uma bebida, desfruta... mas não mais de dois copos.
But now that you're here to stand witness, we must read his will.
Como estão cá servem de testemunhas e podemos ler o testamento.
But when you knew that she was coming back here and that she and I were friends and that you two had slept together and that now we're living together, you didn't think that was a coincidence worth mentioning?
Mas quando soubeste que ela estava de volta e que ela e eu somos amigas e que vocês os dois dormiram juntos e que agora vivemos juntos, não pensaste que fosse uma coincidência que merecesse ser mencionada?
But now, it's his birthday, and I promised him, and I told him about it on the car ride over here, and now you're just going to cut him off just like that?
Mas hoje é o aniversário dele e eu prometi-lhe. Contei-lhe no caminho de carro para aqui, e agora, é assim, não lhe dão bolo?
Now you got me wondering not just who you are, that you won't say, but why you're here. And that you won't say.
Não só estou desconfiado por não dizeres quem és como também porque estás aqui, que também não me dizes.
But... but now that you're here maybe we can have something real. Us.
Mas... mas agora que estás aqui talvez possamos ter algo verdadeiro.
I know you're feeling really alone right now, george, but... being alone, that's not what's scaring me here.
Sei que se está a sentir muito sozinho neste momento, George, mas... Estar só, não é o que me assusta aqui.
But if you believe that the world is gonna come to an end, and perhaps any day now, does it not drain one's motivation to improve life on earth while we're here?
- Corão. Mas se acredita que o mundo vai chegar ao fim, e talvez em breve, isso não lhe tira a motivação de melhorar a vida na Terra enquanto aqui está?
Well, I... I appreciate you coming here, but you swore on the stand that aracite wasn't toxic, so... you're useless as a witness now.
Bem, eu... agradeço teres vindo aqui, mas juraste em tribunal que a Aracite não era tóxica, por isso... agora, és uma testemunha inútil.
I was just explaining our concept, but now that you're here, why don't you tell us your reactions to the design?
Estava a explicar a nossa ideia, mas já que chegaste porque não nos dizes qual foi a tua reacção ao design?
rustic Madagascar. But now that we're leaving, seeing you all here, it reminds us just how many friends we've made.
Mas agora que estamos de partida... ver aqui todos vocês... faz-nos lembrar quantos amigos fizemos.
Now, you guys here know what I'm talking about, but everybody that's watching at home, they're, like, "Chico's Tacos? What the hell's that?"
Vocês sabem do que falo, mas o pessoal que nos vê em casa deve perguntar-se o que são os tacos do Chico's.