But somewhere along the way traducir portugués
30 traducción paralela
But somewhere along the way that vision was lost.
Mas algures pelo caminho essa visão perdeu-se.
But somewhere along the way, you lost who you really are and who you were to everybody who really loved you.
Mas no processo, esqueceste-te de quem és e quem foste para aqueles que te amaram de verdade.
You know the kind of woman who could have been the next Faith Hill, but somewhere along the way discovered peach daiquiris, put her diaphragm in wrong, and wound up smack dab in the middle of trailer hell raising two kids?
Vocês sabem aquele tipo de mulher que podia ter sido a próxima Faith Hill, mas algures no caminho descobriu daiquiris de pêssego, pôs o seu diafragma mal, e acabou directamente no meio de um parque de caravanas do inferno a criar dois filhos?
You know that when you're a kid but somewhere along the way, everyone forgets it.
Sabes isso quando és criança, mas ao longo do tempo, toda a gente esquece.
Sure, there's torture, murder and rampant political corruption, but somewhere along the way we decided that, in order to protect our own freedom, it was all right to sacrifice the freedom of others.
Claro, há tortura, homicídio e corrupção política desenfreada, mas em certo momento decidimos que, para proteger a nossa liberdade, estava bem sacrificar a liberdade dos outros.
But somewhere along the way, I grew legs, stood upright.
Mas algures pelo caminho, criei raízes, consegui pôr-me em pé.
But somewhere along the way, I stopped trying, Because I knew, on some level, That I could never be just like him.
Mas algures depois, parei de tentar, porque sabia que, em certa medida, nunca conseguiria ser como ele.
He starts at my face, but somewhere along the way he gets distracted and ends up on my boobs. And I love guys. I love them.
Começa pela cara, mas distrai-se e depois olha para as minhas mamas.
But somewhere along the way, I stopped listening.
Mas algures pelo caminho, deixei de ouvir.
Made her feel special, got her to fall for him... But somewhere along the way, she figured out what he was up to.
Fez-se sentir especial, ela apaixonou-se, mas em algum momento, ela descobriu o que ele tramava.
But somewhere along the way you deluded yourself into thinking you had feelings for me.
E nalgum momento, iludiste-te a pensar que sentias alguma coisa por mim,
But somewhere along the way, I forgot that if you care about someone, you need to pay attention to their lines, too.
Mas algures no caminho, esqueci-me que se gostamos de alguém, também temos que prestar atenção ao limites desse alguém.
I was supposed to be distracting you, but somewhere along the way, I realized for the first time in years... I could get lucky.
Era suposto estar a distrair-te, mas algures pelo caminho apercebi-me que pela primeira vez em anos podia ter sorte.
But somewhere along the way, I forgot to acquire the only important treasure there is.
Mas, algures no caminho, esqueci-me de adquirir o único tesouro que existe. - Qual é?
Harlequin was my post-high school band- - my first band to start to play out in clubs a little bit. But somewhere along the way,
Harlequin foi a minha banda pós-secundário... a minha primeira banda que tocava um pouco em bares.
But somewhere along the way, he just leapt out in front of me.
Mas, durante a conversa, ele começou a beber imenso.
He had every intention of collecting on the Mother Lode but somewhere along the way had an epiphany.
Ele tinha toda a intenção de cobrar "O Filão" mas num dado momento ele teve uma epifania.
Damon : Well, you didn't think Dad was a monster at first, but somewhere along the way, this little warning light started blinking
Bem, você não acha que Papai era um monstro no início, mas em algum lugar ao longo do caminho, esta luz de advertência pouco começou a piscar
But somewhere along the way, the printer became the invention that ruined the world... or at least a good day at the office.
Mas algures nesse percurso, a impressora tornou-se na invenção que arruinou o mundo inteiro ou, pelo menos, um bom dia no escritório.
But somewhere along the line, you lost your way.
Algures pelo caminho, vocês perderam a direcção. Que vergonha...
See, somewhere along the line, I veered off into the abyss... but I've managed to claw my way back.
Sabe, algures durante o percurso, virei para o abismo mas consegui regressar.
Okay, granted, we started out a little fake, but we turned the corner somewhere along the way.
Certo, eu concordo que começámos um pouco diferente, mas a certa altura, demos uma volta.
But you must have been helped somewhere along the way, huh?
Mas alguém ajudou-te ao longo do caminho, não foi?
It's been a really great evening, what a treat it's been, but I think somewhere along the way, some signals got crossed.
Tem sido uma noite fantástica, mesmo maravilhosa, mas penso que algures pelo caminho, recebeste alguns sinais errados.
But, I don't know, somewhere along the line I guess I just forgot that a relationship is a two-way street.
Mas, algures durante o percurso, esqueci-me que uma relação tem de ser recíproca.
Well, nothing that I can find, but it doesn't mean that he couldn't have been radicalized somewhere along the way.
Bem, nada que eu encontrasse, mas não quer dizer que ele não possa ter-se radicalizado algures pelo caminho.
My point is, somewhere along the way, you got the idea you were taking money from that sad sack Calhoun, which, frankly, wouldn't bother me a bit. But that's not the actual fact.
A questão é que, pelo caminho, ficaram com a ideia de que iam tirar dinheiro ao triste do Calhoun, o que, sinceramente, não me chateava nada, mas não foi isso que aconteceu.
I seem to have lost your trust somewhere along the way, but I swear to you on the soul of my dead mother that I am on your side.
Acho que perdi a sua confiança há muito tempo, mas juro-lhe pela alma da minha mãe que estou do seu lado.
But hey, somewhere along the way,
Mas bom, tem sido um longo caminho.
I get it, but you know, somewhere along the way, Michael lost you.
Percebo, mas... algures pelo caminho, o Michael perdeu-te.