But you have to believe me traducir portugués
175 traducción paralela
- I don't believe you. - But you have to believe me.
- Não acredito, Susan.
But you have to believe me.
Mas vocês têm de acreditar em mim.
But you have to believe me, Arky.
Mas tens de acreditar em mim, Arky.
You can hate me, but you have to believe me.
Pode odiar-me, mas tem de acreditar em mim.
I know that you're upset, sweetheart, but you have to believe me when I tell you that a baby is not going to change the way I feel about you
Eu sei porque é que estas, chatiado querido, mas tu tens que acreditar em mim quando eu te digo que o bébe não vai mudar o modo do que eu sinto por ti
But you have to believe me.
Mas tens de acreditar em mim.
This sounds crazy, I know... but you have to believe me.
Sei que parece loucura, mas acredita em mim.
I'm sorry. I know you don't know me, but you have to believe me.
O Sr. não me conhece, mas tem que acreditar em mim.
I know it sounds crazy, but you have to believe me.
Sei que parece loucura, mas tem que acreditar!
But you have to believe me, my feelings for you are real.
Mas tens de acreditar em mim. Os meus sentimentos por ti são reais.
Turk, look, I'm so sorry, but you have to believe me.
Turk, lamento muito, mas tens de acreditar em mim.
But you don't have to believe me unless you want to.
Mas não tem que acreditar em mim, a não ser que queira.
Mrs. Gumley, if i could spare a dollar, i'd give it to you, believe me i would, but... well, things have been rough here.
Sra. Gumley, se eu pudesse dar um dólar, eu daria, acredite que daria, mas... as coisas têm sido duras, aqui.
But this time, Father I think you'll have to believe me.
Mas desta vez, pai acho que vais ter de acreditar.
I'm sorry we have to put you through this now But believe me, it'll all be over soon, huh?
Lamento ter de passar por tudo isto agora. Mas acredite que tudo vai acabar em breve.
But I believe that President Truman made the proper decision to use it... because it probably hastened the negotiations and even if we just saved one day, to me it would be worthwhile, you have to do it.
Acho que o presidente Truman fez bem em usar a bomba, porque se calhar acelerou as negociações e mesmo poupando um dia, acho que valeu a pena. Tinha de ser.
Ahh. You, Apollo, Boomer, even the Commander, you all want to believe me but you still have your... doubts. Don't you see?
Não vês?
Now you may find this hard to believe, but there have been times when I've had a lot more fun in the back seat of a car.
Agora, podem não acreditar nisto, mas houve alturas em que me diverti mais, estando no assento de trás.
But, Mr Vincent, you have to believe me.
Mas, Sr. Vincent, tem que acreditar em mim.
I know you got no reason to believe me, but you have to trust me, OK?
Sei que não tens razões para acreditar em mim, mas tens de confiar em mim, está?
I wish it didn't have to be this way... but believe me when I tell you that I'll never forget you... and that I love you.
Gostava que não tivesse de ser assim, mas acredita em mim quando digo que nunca te esquecerei... e que te amo.
If I tell you, you're not going to believe me... but I have to tell you... so it really doesn't matter if you don't believe me.
Se eu te contar, não vais acreditar, mas tenho que te dizer, por isso não me importa que não acredites.
You're not gonna believe this, but... there I was, lying on that table... and I had my feet in those stirrupy things... and all of a sudden, it just came to me in a flash... that maybe the only reason I wasn't roasting somewhere in hell was- - was because God wanted me to have this baby.
Estava ali, deitado na maca, com os pés naqueles estribos e, de repente, tive uma ideia-relâmpago de que talvez só não estivesse a assar no Inferno porque Deus queria que eu tivesse este bebé.
You expect me to believe that the past six months I've spent on this ship have been nothing but a simulation?
Você espera que eu acredite que os últimos seis meses que eu passei nesta nave tenha sido nada mais que uma simulação?
You don't have to believe me, but can you think of any unfinished business she had?
Não tem de acreditar em mim, mas... ... lembra-se de algum assunto pendente que ela tivesse?
I know many of you have served with Kawalsky, so please forgive me if what I'm about to suggest appears callous, but I believe surgical removal of the parasite may be a mistake.
Eu sei que muitos de vós serviram com o Kawalsky, por isso perdoem-me, se aquilo que vou sugerir parecer insensível. Parece-me que remover o parasita pela cirurgia é um erro.
You have no reason to believe me, but my brother said you'd understand what to do.
Não têm motivos para acreditarem em mim. O meu irmão disse que saberiam o que fazer.
I've been supportive, but if you expect me to believe that a tiger told you his symptoms, I might have to draw the line.
Tenho-te dado apoio, mas se achas que acredito que um tigre te disse os sintomas... acho que há limites para tudo.
But you guys have to believe me, I would never put you in any danger.
Precisam de acreditar em mim. Nunca os colocaria em perigo.
Believe me, you have every right to be upset, and I can't talk about it right now, but I will.
Acredita em mim. Tens todo o direito de ficar chateado. Não posso falar agora, mas vou falar, prometo.
Well, this may come as small consolation to you, but I believe that you each have a lot of work to do to catch up to me in the failed romance department.
Bem, isto pode servir de uma pequena consolação para vocês, mas eu acredito que vocês ainda tem de fazer muito para me apanharem no departamento dos romances falhados.
Believe me, when you dying and you find out you child as you week to leave you will beg to make a deal with the devil... but you won't have to
Acredite em mim, quando está a morrer, quando vê que o seu filho não vai sobreviver, agradecerá por fazer um pacto com o Demónio. Mas não terá que o fazer, porque me tem a mim.
But enough about me. I can't believe that you and your schoolmates have come all the way from Mozambique just to see a bunch of national parks and monuments.
Mas chega de falar de mim, eu não acredito que todos esses estudandes viram de Moçambique ate aqui só para ver alguns parques nacionais e animais.
And you don't have to believe me, but that was not like me today.
E vc não precisa acreditar em mim, mas este não é meu jeito de ser.
But, believe me, I will kill you if I have to.
Mas, acredita, matar-te-ei se for preciso.
Now if you don't want to believe me, there's nothing I can do about that. But when they dig up Allison Connover's body in a shallow grave near a windmill, you're gonna have to live with that.
Se não quer acreditar em mim, não posso fazer nada, mas quando encontrarem o corpo da Allison Connover, numa campa rasa perto dum moinho, viverá com isso na consciência.
But you have to make me believe I am her.
Mas tens de me fazer acreditar que eu sou ela.
I know you're not going to believe me, but I don't have a dime to my name.
Eu sei que não vão acreditar, mas não tenho um tostão.
But I swear to God, you have to believe me,
Fui usado.
You won't want to believe me, but you have to, or you will die in less than 60 seconds.
Não vai querer acreditar em mim, mas terá de o fazer ou morrerá em menos de 60 segundos.
You know, you don't have to believe me, Chris, but this really is for the best.
Sabes, não tens de acreditar em mim, Chris, mas isto é mesmo para o teu bem.
- You have no choice but to believe me.
Porque haveria de acreditar em si?
Listen, Velma, I know that must have seemed very suspicious but you've got to believe me that I had nothing to do with...
Ouve, sei que me portei de forma muito suspeita, mas acredita que eu não estava envolvido...
General Crook, I believe I have you verbatim, but if you'd grant me - a moment to confirm?
General Crook, penso que anotei tudo o que disse, mas pode dar-me um minuto para confirmar tudo?
You don't have to believe I'm a good person, but at least believe I care about my husband.
Não tem de acreditar que sou boa pessoa, mas pelo menos acredite que me preocupo com o meu marido.
But, Helen, y-you have to believe me - - it's over now.
Helen, tem de acreditar em mim.
But you're going to have to believe me.
Vai ter de acreditar em mim. Fazemos assim.
You may not believe me, but you have to believe your son.
Pode não acreditar em mim mas acredite no seu filho.
When he left you that morning you may have felt bad, but believe me, Miss Trout to have him out of your life is the best thing that could have happened to you.
Quando ele a deixou naquela manhã pode ter-se sentido mal, mas acredite em mim, Srta. Trout tê-lo fora da sua vida é a melhor coisa que lhe poderia ter acontecido.
You don't have to believe me but your destiny will not be altered
Não tens que acreditar em mim, mas o teu destino não será alterado.
Look, Otis, I see how this is starting to sound but I am just telling you, you have got to believe me.
Olha, Otis, pode parecer estranho, mas é como te digo, tens que acreditar em mim.