English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / inglés → portugués / [ C ] / Caido

Caido traducir portugués

75 traducción paralela
♪ and now your message in a bottle ♪ ♪ is being tumbled in the beach flies ♪
e agora a tua mensagem numa garrafa, têm caido nas moscas da praia?
We hurried into the room. Prince Selim was slumped across his desk.
Entramos no quarto e o principe Selim estava caido sobre a mesa.
He must have fallen into the ravine, and that's the end of him.
Deve ter caido na ravina e esse foi o seu fim.
Sometimes I wish the wall had fallen on me.
- Nem sequer sei se me salvaste a vida. As vezes, desejo que a parede me tivesse caido em cima.
As you might expect... before Mr. Goodfellow and Mr. Shanks had reached the street... they had walked into the inviting arms of... two luscious young ladies.
Como podem se imaginar... antes de que o Sr. Goodfellow e o Sr. Shanks chegassem à rua... tinham caido nas mãos de... duas sensuais senhoritas.
I know you're terribly fond of Miss Kendall....
Sei que está terrivelmente caido por Miss Kendall....
If it was the body, it would roll down and finish up against this wall,
Se foi mesmo o corpo, terá caido e batido de encontro a este muro,
Something could have been dropped in the process, don't you agree?
É possivel que algo tenha caido durante o processo, não acha?
Barbaric, displaying the body of a fallen enemy.
É barbáro exibir o corpo de um inimigo caido.
Sorry we busted in on you like thatlast night, sir. "
Desculpe por termos caido em si ontem à noite ".
I'm surprised half the police force of France hasn't descended on us by now.
Surpreende-me que ainda não tenha caido sobre nós metade da polícia de França.
- It must've fallen out.
- Deve ter caido
I can't believe Stockwell would just walk into a trap like that.
Não acredito que o Stockwell tenha caido assim numa armadilha dessas.
They must have blown away.
Eles devem ter caido.
Officer down!
Oficial caido!
if only the pump hadn't fallen off at the bottom, and if only the poor farmer had the presence of mind... to hold onto the rope.
Se a bomba não tivesse caido ao fundo... e se o pobre lavrador tivesse tido a presença de espirito... de se agarrar á corda.
Anything that can look like he fell down a flight of stairs.
Qualquer coisa tipo ele ter caido da escada. Mas de cara.
- Golden Hawk down.
- Falcão dourado caido.
Golden Hawk down.
Falcão dourado caido.
He wrote it after he fell off a roof.
Ele escreveu-o depois de ter caido do telhado.
No, what's wiggity-wack is your damn monkey.
- Caido é a droga do seu macaco.
It was there, on foot, and trying to regain breath.
Lá caido no chão, a aspirar o ar sem conseguir respirar.
We got a man down in here.
Temos um homem caido.
I don't tell this story very often, but I remember when I was seven years old, I found a bird that had fallen out of its nest.
Eu não... conto muito frequentemente esta história, mas, eu me lembro-me de quando eu tinha sete anos uma vez eu achei um pássaro que tinha caido do seu ninho E assim, eu apanhei-o, e trouxe-o para a casa
If you'd quit wiggling your ass, it wouldn't have fallen off in the first place.
Se parares de abanar o rabo, não teria caido de todo.
Against medical advice, he had work done to his face... and insisted to those around him that he had... What? merely fallen down.
Contra o conselho médico, ele operou o seu nariz para melhorar o seu rosto... e disse aos que o rodeavam que simplesmente... que meramente havia caido
Explains why she just dropped.
Isso explica ela ter simplesmente caido.
"Cable Comunication" in the state he / she will continue without working all of the comuniacion systems that it depends on satellites and technology he / she without threads fell
"Cable Comunication" no estado continuará sem funcionar todos os sistemas de comunicação que depende de satélites e tecnologia sem fio tem caido.
I stumble it.
Deixá-lo-ei caido.
Must have come out when we were scrapping.
Deve ter caido quando lutavamos.
Fuck me, pennies from fucking heaven!
Fodam-me, dinheiro caido do céu!
He did, after he fell down the stairs.
Após ter caido pelas escadas.
He must have fallen.
ele deve ter caido.
I turned around to get my stuff, and he had collapsed onto the floor.
- Voltei para ir buscar as minhas coisas, e ele estava caido no chão.
He was lying on the ground.
Estava caido no chão.
- Man down!
- Homem caido!
I understand your helicopter crashed onto the island.
Eu percebo que o teu helicóptero tenha caido na ilha.
The whole school knows that Bickleman is hot for Madison.
Bem, toda a escola sabe que Bickleman está caido pela Madison.
The rock could've ended up on a roof.
A pedra poderia ter caido num telhado.
A busload of Linwood special-education students found him lying on New Road after he had been thrown from a moving vehicle.
Um autocarro escolar de estudantes especiais de Linwood encontrou-o caido na New Road após ser atirado de um veículo em movimento.
They found you by the side of the road, half dead.
Encontraram-te caido na berma, meio morto.
Maybe he fell off his cart and landed on two little spikes and all his blood just leaked out.
Talvez tenha caido da carroça e aterrou nesses dois espigões e todo o seu sangue esvaíu-se.
He tripped and fell on it, I guess.
Deve ter tropeçado e caido nela, acho.
It's said that Soniya's soul stuck up in the book.. .. on which she had leaned down before meeting death.
Diz-se que a alma de Soniya está presa no livro em que ela havia caido antes de morrer.
We have a down Pope!
Temos um Papa caido!
He stumbled off drunk somewhere.
Ele deve ter caido de bêbado em algum lado.
Is it a wonder Quintus fell beneath your spell?
É uma maravilha Quintus ter caido sobre o seu encanto?
We think it must have fallen out of Anton's pocket when he hit the ground.
Deve ter caido do bolso do Anton quando ele caiu ao chão.
.You had such... a crush on me.
Voce estava caido por mim.
- It fell.
- Ela tinha caido...
Man down!
Homem caido!

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]