Caminho traducir portugués
61,007 traducción paralela
But lately... I have this voice in my head telling me not to go down that path again.
Mas, ultimamente... tenho esta voz na minha cabeça a dizer-me para não seguir esse caminho novamente.
We're already en route to the base in Krasnoyarsk Krai.
Já estamos a caminho da base em Krasnoiarsk Krai.
Already en route to the location.
Já estamos a caminho de lá.
- Davis, you're with them.
- Estamos a caminho.
I'm coming.
Estou a caminho.
You promised me if I stayed on the island, out of your way, you'd leave us alone.
Prometeste-me que se ficasse na ilha, longe do teu caminho...
We intercepted a bus on the way to a hydra enlightenment center.
Interceptamos um autocarro... a caminho de um Centro de Iluminação da HYDRA.
Lead the way.
Indica o caminho.
I like to think it means I'm on the right track.
Gosto de pensar que indica que estou no caminho certo.
You might be on to something.
Podes estar no caminho certo.
Actually, I was thinking we might try to find another way through the back door.
- Na verdade, devíamos tentar encontrar outro caminho até à saída.
Help should be on the way.
A ajuda deve estar a caminho.
We need to find a way to the surface. And I haven't been totally honest with you about what happened when you were not around. Um...
Temos que encontrar um caminho até à superfície.
We offer a solution, a path to putting S.H.I.E.L.D.
Estamos a oferecer uma solução. Um caminho para acabar com a S.H.I.E.L.D.
The bad news is they know we're here, and they're on their way.
A má notícia é que eles sabem que estamos aqui e estão a caminho. Sim.
That's him! - Stop!
Está na altura de a tirar do meu caminho.
Unit Zero, we've got a 10-87 en route with package.
Unidade Zero, temos um 10-87 a caminho com o pacote.
You will replay every moment we shared together, think about every person we met along the way.
Vais repetir todos os momentos que compartilhamos juntos, pensar sobre cada pessoa que conhecemos ao longo do caminho.
Would you like to take the long way?
Queres ir pelo caminho longo?
- Car's on its way, Ma'am.
- O carro está a caminho, senhora.
Did you ever take the long way home, walk by the river?
Alguma vez fizeram o caminho mais longo, ao longo do rio?
Janine, change is coming.
Janine, a mudança está a caminho.
We have a long drive ahead, so get comfortable.
Temos um longo caminho pela frente, por isso põe-te confortável.
There is a Rite Aid on your way home and you are looking for more ways to hold up your end.
Mas tens uma loja a caminho e até queres mais formas de me ajudar.
I was just on my way to a charity watermelon eating contest.
Ia a caminho de uma competição em que se come melancias para caridade.
That you can't fill Jessica's shoes.
Como sabe, estou no caminho para ser sócia sênior aqui.
The world on its knees, begging for direction like the ugly girl at a gang bang.
O mundo de joelhos, a implorar que lhe seja mostrado o caminho, como a rapariga feia numa violação coletiva.
Actually, I had a couple beers on the drive over, so I'm good.
Bebi umas jolas pelo caminho. Obrigado.
It's like my life is spiraling toward disaster and there's no way out.
A minha vida está a caminho da destruição e não há nada a fazer.
On the way home, I came up with this whole speech to try to talk you into it.
Passei o caminho a pensar num discurso para te tentar convencer...
I want you to bulldoze anyone who stands in my way.
Arrume quem se meter no meu caminho.
Jason is... He's on his way off to college.
O Jason... está a caminho da universidade.
All clear.
Caminho livre.
Gotta zig and zag on the way to the coast.
Temos de fazer ziguezague a caminho da costa.
Femaleroad.
- Caminho das mulheres.
Janine, change is coming.
Janine... A mudança está a caminho.
- I'll explain on the way.
- Vou explicar-lhe no caminho.
5,000 miles is a long way to go if you don't know what you're looking for.
5.000 milhas é um longo caminho a percorrer se não sabe o que procura.
Look who I found on the way - - a charming young lady.
Olhem quem eu encontrei no caminho. Uma jovem encantadora.
Lonnie is taking the surer, steadier route.
O Lonnie optou pelo caminho seguro.
On our way.
- A caminho.
What Hopkins didn't know was that... the driver was on his way to an armed raid on a bookies.
Aquilo que o Hopkins não sabia era que... o condutor ia a caminho de um assalto armado a um "bookie".
We're on our way.
Estamos a caminho.
Did you get hit by a Woolworths truck on the way here?
Foste atingido por um camião da "Woolworths" a caminho daqui?
Did you drop your glass slipper on the way in?
Perdeu o seu sapato de cristal a caminho daqui?
On our way.
Estamos a caminho.
Three men, armed, heading our way,
Três homens, armados, a caminho daqui.
We're on our way!
Estamos a caminho!
Down this trail! Daisy, they're coming.
Daisy, eles estão a caminho.
I'm on my way.
Estou a caminho.
Should we take the long way?
Seguimos pelo caminho mais longo?