Catesby traducir portugués
53 traducción paralela
- Good morrow, Catesby.
Bom dia, Catesby.
- How hath your lordship brooked imprisonment? - With patience, good Catesby, as prisoners must.
Com paciência, nobre senhor, como é dever dos cativos,
Where is he, Catesby, in his bed?
Onde está o rei, Catesby, em seu leito?
Catesby, we come.
Catesby, eu vou.
Catesby, Ratcliffe, Lovel, go with them.
Catesby, Ratcliffe, Lovel, os acompanhe.
Come hither, Catesby.
Aproxime-se, Catesby.
Go, gentle Catesby... and, as it were far off, sound thou Lord Hastings... how he stands affected unto our purpose... and summon him tomorrow to the Tower... to counsel on the coronation.
Vai, gentil Catesby, e, como se tratasse de algo trivial, sonde do senhor de Hastings o seu juízo acerca do nosso intento. E convoca-o para que amanhã na Torre esteja presente na coroação.
Catesby... commend me to Lord Hastings.
Catesby, Dá minhas saudações ao senhor de Hastings.
Tell him his ancient knot of dangerous adversaries... Lord Rivers and Lord Grey... tomorrow are let blood at Pomfret castle.
Diz-lhe, Catesby, que do antigo bando de seus adversários perigosos, lorde Rivers e lorde Grey, correrá amanhã sangue no Castelo de Pomfret.
Good morrow, Catesby.
Um bom dia, Catesby.
Well, Catesby... ere a fortnight make me older... I'll send some packing that yet not think on't.
Bem, Catesby, quinze dias não viverei, sem que eu do mundo expulse quem jamais pensou em tal coisa.
Catesby hath sounded Hastings on our business... and finds the testy gentleman so hot... that he will lose his head ere give consent... his master's son, as worshipful he terms it... shall lose the royalty of England's throne.
Catesby sondou Hastings sobre nosso projeto, e encontra firmeza tal no obstinado nobre que perderá a cabeça antes de consentir que o filho de seu senhor, como respeitosamente o chama, perca a soberania do trono da Inglaterra.
Catesby, Ratcliffe, Lovel, see it done.
Catesby, Ratcliffe, Lovel, tratai do caso!
Now, Catesby, what says your lord to my request?
Então, Catesby, que diz vosso senhor a meu pedido?
Return, good Catesby, to the gracious duke.
Volta junto do gracioso Duque :
I fear he will. Here Catesby comes again.
Temo que sim.
Now, Catesby, what says His Grace?
Ali vem de novo Catesby. Então, Catesby, que diz Sua Graça?
- Catesby.
Catesby!
Come hither, Catesby.
Vem cá, Catesby.
Some light-foot friend post to the duke of Norfolk. Ratcliffe, thyself, or Catesby.
Que um amigo ágil traga o Duque de Norfolk!
- Where is he? - Here, my lord.
Ratcliffe, vós, o Catesby, onde está?
- Catesby, fly to the duke.
Traga o Duque.
True, good Catesby, bid him levy straight the greatest strength and power he can make... and meet me presently at Salisbury.
Ó, é verdade, bom Catesby! Diz-lhe que levante de imediato as maiores forças e tropas que puder, e que vá de contínuo ao meu encontro em Salisbury.
Why, how now, Catesby? Why look you so sad?
Catesby, que olhas assim, tão triste?
- Catesby.
Catesby?
- So who was this Catesby, then?
- Então quem era este Catesby?
Watch yourself, Catesby. ( Screams ) ( Crashing )
Cuida de ti, Catesby.
- My name's Catesby.
- O meu nome é Catesby.
Oh, there's nothing left, Mr. Catesby.
Oh, não restou nada Sr. Catesby.
Mr. Catesby, with the best will in the world, I can't retrieve something which has been sold at an auction.
Catesby, com melhor das boas vontades, mas eu não posso recuperar algo que foi vendido num leilão.
I'm sure there's a perfectly simple explanation, Mr. Catesby.
Estou certo de haver para isso uma explicação simples. Sr. Catesby.
Yes, yes, you were right, Mr. Catesby.
Sim, sim, está certo Sr. Catesby.
Now, what I suggest, Mr. Catesby, is...
Agora, o que sugiro, Mr. Catesby, é...
I think you've made your point, Mr. Catesby.
Foi esclarecedor Sr. Catesby.
( Catesby ) Lovejoy!
Lovejoy!
I'm Catesby, that's who I am.
Sou o Catesby, é quem eu sou.
Catesby?
Catesby?
I never heard them mention a Catesby, did you?
Nunca ouvi mensionar um Catesby, e tu?
Catesby!
Catesby!
Catesby... is it not an easy matter to make Lord Hastings of our mind For the instalment of this noble duke ln the seat royal of our famous land?
Catesby... Não é empresa fácil trazer Hastings para o intento que temos de colocar este nobre Duque no régio assento desta afamada ilha?
Tell him, Catesby, that Rivers is let blood.
Diz-lhe, Catesby, que seu adversário Rivers, verteu sangue.
Catesby, what news in this our tottering state?
Catesby, Que novas haveis neste nosso instável reino?
Before a fortnight makes me older, I'll send some packing that yet think not on it.
- Hastings, você... - Catesby. Não viverei sem que eu do mundo expulse quem jamais em tal pensou.
Catesby.
Catesby!
Catesby.
Catesby.
- I fear he will. Catesby?
Temo que sim...
- He wonders to what end you have assembled such troops of citizens to speak with him.
Catesby? Pergunta com que fim haveis chamado tais hordas de cidadãos que a ele se dirigem.
( Catesby ) My lord!
Senhor!
- Catesby!
Catesby.
Catesby!
Catesby.
One of the government's first steps was the removal of the Secret Service's old guard, Sir Scott Catesby, and the passing of more stringent terror laws which saw the deportation of the radical cleric Nabil Alawi.
Um dos primeiros passos do governo foi a remoção da velha guarda dos Serviços Secretos, Sir Scott Catesby, e a aprovação de leis contra o terror mais rigorosas, que levou à deportação do clérigo radical Nabil Alawi.