Damp traducir portugués
607 traducción paralela
It's too damp.
Está muito úmido.
What about that skirt of yours? It's still pretty damp you know.
E a sua saia Ainda está muito molhada.
Zette, run a damp cloth over my mirror and lay out my dress.
Zette, passa um pano húmido pelo meu espelho e prepara o meu vestido.
You're going to catch a cold, lying in damp roads on dark nights.
Vai constipar-se ao deitar-se nas ruas húmidas à noite.
Cabin's too damp.
A cabina é húmida.
Chain him to the wall! Let him rot in the Spanish damp.
Acorrente-os, que se apodreçam na humidade espanhola.
It's rather damp out here.
Está molhado cá fora.
It's kinda damp, but I'll get you there. - You're off.
A banheira está meio cheia, mas é o jeito.
It's damp. Dalroy House.
Casa Dalroy.
It's in good condition too, not a sign of damp.
Também está em boa condição, não tem sinais de humidade.
Stacks of checks from my publishers and... do you think this room is damp?
Montes de cheques dos meus editores e... Achas que este quarto é húmido?
- I expect the wood was damp.
- A madeira devia estar úmida.
It's a damp night.
Está uma noite úmida.
It's too damp for a good spray job, Art. You got time to fix his tires.
Está húmido demais para pintar, tens tempo para o pneu.
Damp day.
Bom dia!
Damp day.
Que dia!
Always damp. Always cold.
Sempre humidade, sempre frio.
The sticks were damp and the wind's in the wrong way.
A lenha estava húmida e o vento não está de feição.
Hate California It's cold and it's damp
Odeio a Califórnia, é fria e húmida.
You must be careful sitting in damp things.
É preciso ter cuidado com a umidade.
Ditch-cover-board, damp and soggy all year round.
Tampa de bueiro, húmido e encharcado o ano inteiro.
The vestry is, I am told, excessively damp.
Ouvi dizer que a sacristia era extremamente húmida.
The only trouble is, after Duelling Cavalier,... nobody'd come to see me jump off a building into a damp rag.
O único problema é que, depois do "Cavaleiro Duelista" ninguém me ver saltar para para um triste musical.
- It's the damp chestnut trees, you see?
- São os castanheiros molhados.
Is it not cold and damp out there?
Está frio e humidade aí?
Whenever I get grim and spleenful, whenever I feel like knocking people's hats off in the street, whenever it's a damp, drizzly November in my soul, and I know that it's high time to get to sea again.
"Sempre que me torno mal humorado, e me vejo a chatear as pessoas por quem passo". "Sempre que chega o chuvoso Novembro à minha alma". "Então eu sei que é tempo de voltar ao mar, outra vez".
Those people didn't have enough damp to blink their eye.
Essas pessoas não tiveram tempo de piscar o olho.
- Ìaybe a cooÉ damp cÉoth'ÉÉ heÉp.
- TaÉvez um pano fresco ajude.
It was so damp, it really seemed it was about to rain but it didn't.
Estava tão húmido que parecia mesmo que iria chover... mas... mas não choveu.
The ground had been damp the previous night and two sets of footprints were visible, a man's and a woman's.
O chão havia sido regado na noite anterior e dois conjuntos de pegadas eram visíveis. De um homem e de uma mulher.
You let it get damp. How often have I told you not to let it sit out?
Quantas vezes tenho de dizer que o sal não pode apanhar humidade?
It's too damp, men, too damp.
Está húmido, anfitriöes, está húmido.
It's too damp in there.
É muito húmido, lá dentro.
Will you write an inscription in it while it's still damp?
"Vais fazer uma inscrição enquanto ela ainda está húmida?"
- Get me a damp cloth and hurry. - That settles it.
- Traz-me já um pano molhado.
You were saying the cellars in Nevers are old and damp?
Dizias que as caves de Nevers são frias e húmidas?
And there's a smell of the damp leaves in the air, and little ferns around on the ground.
E há o cheiro a folhas húmidas no ar e fetos pequenos no chão, por todo o lado.
I hope this powder ain't damp.
Espero que a pólvora não esteja húmida.
It'd be cold and damp like a grave.
Ficava frio e húmido, como uma tumba.
You hear the pitter-patter and rustling, the soughing and sighing, all the damp noses sniffing at you.
As coisas fazem ruído e sussurram e suspiram e lamentam-se. E todos os narizes húmidos a cheirarem-nos.
Damp it!
Larga!
Mrs. Rash will... give me a damp cloth.
A Sra. Rash me dará... um trapo úmido.
So they locked him up in the basement ofthe courthouse... till he nearly died ofthe damp, and his daddy brought him back home.
Então fecharam-no à chave na cave do tribunal... até ele quase morrer com a humidade, e o pai trouxe-o de volta para casa.
My poor little room is dark and damp and poorly heated. She won't be nearly as comfortable with me...
O meu é pequeno, escuro, úmido e frio.
Hey, you know, this thing is still damp.
Sabes... que ainda está húmido.
Damp down that cowlick and button your collar, you might just make out.
Penteia-te, aperta o colarinho e talvez sejas bem sucedido.
We'd open the dining room, of course, but it's a bit damp.
Poderíamos abrir a sala de refeições, mas está húmida. - Preferíamos comer convosco, certo?
Damp.
Bolas...
It's just damp.
Não vai chover.
The night air is damp.
O ar da noite é o meu.
Bundle up. lt's damp.
Cubram-se, há humidade.