Danger traducir portugués
11,982 traducción paralela
In danger.
Em perigo.
She's in danger.
Ela está em perigo.
- She's in danger.
- Ela está em perigo.
So unless there's some kind of threat or imminent danger, they wouldn't come in.
Assim, a não ser que haja uma ameaça ou perigo iminente, não viram para cá.
Look, Randall, we're all in danger, okay?
Ouve, estamos todos em perigo, sim?
The only ones in danger are you two.
Os únicos em perigo são vocês os dois.
Hey, flower, I get that you're attracted to danger.
Flor, eu sei que o perigo te atrai.
I'm the one who's constantly putting you guys in danger, risking your lives for people you don't even know.
Sou eu que estou constantemente a pô-los a todos em perigo, a arriscar as vossas vidas por pessoas que nem sequer conhecem.
And they could be in danger.
E pode estar em perigo.
Or you could stay here and help me convince Gwen she's in danger.
Ou podes ficar cá a ajudar-me a convencer Gwen que está em perigo.
But since everyone from the party is in danger, all we need to do is find a safe place to hide them until the storm passes.
Mas já que todos que estiveram na festa estão em perigo, tudo que temos que fazer é achar um sitio para os escondermos até que a trovoada passe.
The only danger here is the choice that you must make.
O único perigo aqui é a escolha que têm de fazer.
Did it occur to you, the immense danger you placed yourself in?
Pensaste sequer no perigo em que te colocaste?
You--you purposely- - you put him in danger.
Puseste-o em perigo de propósito.
When your son was in danger, I had to table what I was feeling about everything, but now that I've had some space,
Quando o teu filho esteve em perigo, tive de guardar tudo o que estava a sentir, mas agora que tenho mais espaço,
Look. I'm all for hugs and learning, but like you said, there's still danger.
Adoro as comemorações, a aprendizagem, mas é perigoso.
Just a reminder, we ask that you not use the DVD player, but you can watch any of the VHSs. We have Clear and Present Danger,
Só um aviso, pedimos-te que não uses o leitor de DVD, mas podes ver todas as cassetes de vídeo.
She's impressive, but her methods make her a danger to this city.
É impressionante, mas seus métodos fazem dela um perigo para a cidade.
Four volunteers from operations... aware of the danger and all pretty gung ho.
- Quatro voluntários das Operações. Têm noção do perigo, mas estão entusiasmados.
Am I in danger?
- Estou em perigo?
The moment you set foot in that country, you step into high danger.
Mal ponham um pé naquele país, correm grande perigo.
I mean, how do you live as Christians when the danger is so great?
Quero dizer, como conseguem viver como cristãos quando... o perigo é tão grande?
No. But we will be in danger whether you go or stay.
Mas correremos perigo quer vão ou fiquem.
This will draw the danger away from you.
Isso afastará o perigo de vós.
But if we do not do what they want, then it can be danger for everyone in the village.
Mas se não fizermos o que eles querem, todos na aldeia poderão correr perigo.
We have concluded that it is a danger.
Concluímos que é um perigo.
But danger man Sanath is still at the crease.
Mas Sanath, o homem perigoso, ainda está a bater.
You haven't been yourself lately, and in your less-than-sane moments, you have been putting the people that I care about in danger.
Não tens estado em ti, ultimamente. E, nos teus momentos de loucura, tens estado a pôr em perigo as pessoas de quem eu gosto.
- You were a danger. - Danger? - Yes.
- Eras um perigo.
Yes. But we'd be placing Davina in terrible danger.
Sim, mas estaríamos a colocar a Davina num perigo terrível.
I'm in danger now, too, because of you.
Agora eu também estou em perigo por causa de ti.
Because if our plan is exposed, you're in danger, too!
Porque, se o nosso plano for descoberto, tu também estás em perigo.
I am so sorry that my messed up life put you in danger.
Lamento imenso que a minha vida marada te tenha posto em risco.
Hey, you're not the only one who's in danger.
Não és o único que está em perigo.
Because if everything you've said about the Shadow World's true, they're already in danger, and I need to be home to protect them.
Se o que disseste do Mundo das Sombras for verdade, elas já estão em perigo e eu tenho de as proteger.
- He was only in danger because you squealed, because you can't follow orders...
- Ele só correu perigo porque gemeste, não cumpriste ordens...
The commander is in danger!
O comandante está em perigo!
- Simon's in danger...
- O Simon está em perigo...
She could be in serious danger.
Ela pode estar em perigo.
Putting yourself and high-risk animals in danger.
Pores-te a ti e a animais de alto risco em perigo.
If we release Stillwater, we're back to square one and the town is still in danger.
Se libertarmos o Stillwater, voltamos à estaca zero e a cidade ainda está em perigo.
You were never in any danger.
Nunca correu qualquer perigo.
You don't get to create danger, and then protect us from that danger.
Não podes criar perigo e depois proteger-nos desse perigo.
For now... I need you to know that every one of these people is still in real danger.
Por enquanto, tens de saber que estas pessoas ainda correm perigo.
Do you know anybody else who might be in danger?
Sabe de mais alguém que possa correr perigo?
These people are in danger because of me.
Aquelas pessoas estão em perigo por minha causa.
But I'm not the only one in danger.
Mas não sou a única em perigo.
The longer Savage is on board the ship, the greater the danger to all of us.
Quanto mais tempo o Savage estiver a bordo desta nave, maior será o perigo para todos nós.
I'm remembering what Mr. Snart said about Savage's presence on this ship being a danger to us all.
Lembro-me o que o sr. Snart disse sobre a presença do Savage nesta nave ser um perigo para todos nós.
I have put you in terrible danger.
Pus-te num grande perigo.
The danger of getting hurt's positively thrilling.
O perigo de ser magoado é positivamente emocionante.