Day weekend traducir portugués
192 traducción paralela
Bastille Day weekend, all that.
Dia da Bastilha, sabe como é. Deixe.
Labor Day weekend. People are away, the streets are empty.
As pessoas väo para fora, as ruas estäo vazias.
It was Labor Day weekend.
Era o Dia do Trabalhador.
This is a three-day weekend.
É um fim-de-semana prolongado.
A three-day weekend.
Um fim-de-semana prolongado.
Labor Day weekend is here.
O fim-de-semana do Dia do Trabalhador está para breve.
Peg, now, this is the first three-day weekend I've had in a year.
Peg, é o meu primeiro fim-de-semana comprido, este ano.
Could I watch you work sometime? Sure. Come by Labor Day weekend.
- Estás nesta festa, e ainda perguntas?
Is this how I'm gonna spend my Labor Day weekend?
Vou passar assim o fim-de-semana do Dia do Trabalhador?
... continues before Labor Day weekend.
... continua antes do fim-de-semana do Dia do Trabalhador.
Wait, wait, wait. That's a three-day weekend.
Tenho que verificar a minha agenda.
Why don't we meet in New York for Valentine's Day weekend?
E se nos encontrássemos em Nova Iorque no dia dos Namorados?
It's Labor Day weekend I don't have classes till Wednesday
É o fim de semana do dia do trabalhador. Só dou aulas na quarta-feira.
Four-day weekend!
Um fim-de-semana prolongado!
I get a ride back to the city with Peter who's up for Labor Day weekend. So, we have to pick up Benjamin.
Tenho boleia para a cidade com o Peter, que veio passar o fim-de-semana do Dia do Trabalho.
Well, here it is, Memorial Day weekend. You think back to the opening-day grand slam, doesn't seem long ago.
Estamos em fins de Maio e o "Grand Slam" do Jogo inaugural parece ter sido ontem.
Court's invited me to the Hamptons for Labour Day weekend.
O Court convidou-me para passar o Labor Day nos Hamptons.
It's a 3-day weekend, congressmen want to go home.
É um fim-de-semana de três dias, os congressistas querem ir para casa.
Labor Day weekend.
Feriado do Dia do Trabalho.
Yeah... a whole... matter of fact I think it's a three-day weekend.
Na verdade, acho que é um fim-de-semana de três dias.
You may be confused by this now but you won't be Memorial Day weekend, 2002.
Talvez estejam confusos agora mas perceberão tudo a 30 de Maio de 2002.
And then he goes, "you gotta work on columbus day weekend."
E ele disse : "Tens de trabalhar no fim-de-semana do Dia de Colombo."
Mr. Rimbauer has agreed to open Rose Red to my group over the Memorial Day weekend.
Mr. Rimbauer aceitou abrir Rose Red ao meu grupo... no fim-de-semana do Dia dos Combatentes.
We have the Labor Day weekend around the corner and we're at full capacity.
Aproxima o fim-de-semana do Dia do Trabalhador e estamos lotados.
So I divorced him, took the boat... and spent a vigorous three-day weekend on it with the harbormaster.
Divociei-me dele, fiquei com o barco... e passei nele um fim-de-semana de três dias revigorante, com o capitão do porto.
Tomorrow's a teacher's work day so you've got a three-day weekend to study.
Não temos de ir amanhã à escola, por isso, tens três dias para estudar.
- Three-day weekend.
- Fim-de-semana de três dias.
One day Tony and I were going to spend the weekend in the country with friends.
Um dia, o Tony e eu íamos passar o fim-de-semana no campo com amigos.
and - By day and by night, in the bars "Weekend in California!", "Weekend in Havana!"
E, em todo os dias e noites, nos bares Weekend in Califórnia... e Weekend in Havana soa o calipso, das Índias Ocidentais.
Franklin Weekend Day Camp!
Colônia de Férias de Fim de Semana Franklin!
It's Murray the "K" on 42 cups of coffee on 1010 WINS... all night and all day,'cause we're not gonna let you miss a single second... of this fabulous Beatles weekend.
Aqui é Myurray o "K", com 42 xícara de café no "1010 WINS"... toda noite e todo dia, pois não deixamos que você perca nenhum segundo... deste fabuloso fim-de-semana dos Beatles.
Hardly a day in the last 30 years I haven't thought of that weekend.
Não houve um dia nos últimos 30 anos que eu não tivesse pensado nesse fim-de-semana.
If you agree to spend the last day with me and the kids. There's no need to waste the entire weekend.
# # Que grande pena, Clementina # #
For most people, Friday's just a day before the weekend.
Para a maioria do pessoal, sexta-feira é só um dia antes do fim-de-semana.
As day ends, I wish those of you finishing up work now, and those of you who will have punched out early, a happy Thanksgiving tomorrow and a weekend of reflection on how much we have to be thankful for.
Neste final de dia, desejo a todos os que vão largar, e aos que largaram mais cedo, um feliz Dia de Graças e que reflictam no fim-de-semana sobre tudo aquilo por que devemos dar graças.
It's only a day away from the weekend.
Falta só um dia para o fim de semana.
And then, suddenly, it's the weekend, and from break of day hundreds of stalls appear out of nowhere, filling Portobello Road, right up to Notting Hill Gate.
De repente, é o fim de semana E surgem centenas de barracas pela rua Portobello... até Notting Hill Gate.
Maybe this weekend we'll go and spend the whole day?
Que tal se fôssemos passar o dia todo ao Zoológico?
And then... On my wedding day, a day I'd always dreamed about, the ceremony was outdoors on the Fourth of July weekend. It snowed six inches.
E depois, no dia do meu casamento, um dia com que sempre sonhara, a cerimónia foi ao ar livre, no fim-de-semana de 4 de Julho, e caíram 15 cm de neve.
Back in the day, boys would go out with their fathers to work... or they'd take the weekend and go hunting.
Antes, os miúdos iam com os pais para o trabalho... ou iam caçar no fim de semana.
Well, one day... I went into Seoul on a weekend pass and went to this bar
Bem, um dia, estava em Seul numa saída de fim de semana e fui a um bar.
There's no way that Rory could possibly enjoy... a weekend day with her grandfather.
Não há a mínima possibilidade da Rory apreciar... passar um dia com o avô.
Comes in twice a day, three times on the weekend.
Aparece duas vezes por dia, três ao fim-de-semana.
My special class is having a family day and, if that's not bad enough, it's on the weekend that Francis is home.
Minha classe especial vai ter um dia de familia e, como se não fosse o ruim o bastante, É na semana que Francis esta em casa.
I listed all the things we say we're gonna do on weekends... but when it comes around... you say they're too boring to actually do on a weekend day.
Fiz uma lista do que dizemos que vamos fazer ao fim-de-semana, mas, quando ele chega, dizes que são chatas demais para um dia de fim-de-semana.
You act as if this coming weekend is just business as usual... and not the most important day of your life.
Ages como se o próximo fim-de-semana fosse um outro qualquer... e não o dia mais importante da tua vida.
Every guy I've fucked since Memorial Day wants to know about my weekend.
Todos os tipos que fodi desde o Dia do Soldado querem saber sobre o meu fim-de-semana.
Memorial Day weekend.
Está certo, Emery.
I'm sure it'll be a Memorial Day weekend to remember.
Decerto que será um Dia dos Combatentes inesquecível.
He got off easy... a day on the cross, a weekend in hell, and all the hallelujahs of the legioned angels for eternity.
Ele livrou-se de boa... um dia na cruz, um fim-de-semana no inferno, e todos os aleluias de todos os anjos para toda a eternidade.
I mean, Hilda had just been telling me about how close she is with her daughter-in-law, and that for Mother's Day this weekend they were going to a spa to have massages together, with steam baths and body lotions.
A Hilda esteve a contar-me a relação próxima que tem com a nora. No Dia da Mãe, este fim-de-semana, vão para a uma estância termal para fazerem umas massagens, com banhos de vapor e loções corporais.