Decided traducir portugués
19,779 traducción paralela
They weren't gonna stop, Abby, so we decided to go after them ourselves.
Eles não iam parar, Abby. Então, decidimos ir nós atrás deles.
Changed his mind about your situation. Decided to live and let live.
Mudou de ideias sobre a tua situação, decidiu deixar andar.
So we decided to return to the place where our love first blossomed, commissary at King's Medical Center.
Decidimos voltar ao local onde o nosso amor primeiramente floresceu. No restaurante, do "King's Medical Center".
You were drunk, eating shrimp cocktail, and it was raining when you decided my mother would die?
Estavam bêbados, bebiam coquetéis de camarão e chovia quando decidiram que a minha mãe ia morrer?
Decided we'd let the market dictate what was sold on the site.
Decidimos que seria o mercado a ditar o que seria vendido no site.
The economy must really be in the shitter if Susan Jacobs finally decided to take her vacation days.
A Economia deve estar mesmo na merda se até a Susan Jacobs decidiu tirar umas férias.
So... you just happened to be in the neighborhood, taking a little stroll in Hell and decided to stop by?
Portanto... Estavas... pelas redondezas... a dar um passeio no Inferno e decidiste passar por cá?
You just decided to forge my signature to authorize expenses.
Falsificou a minha assinatura para autorizar despesas.
We decided that Michael should take Greg on one of his hauls and...
Decidimos que o Michael devia levar o Greg numa das suas viagens...
So I decided to redo our master bathroom.
E decidi refazer a casa de banho grande.
Now, I looked for'em for a spell, but then I decided tired eyes, they're poor tools, so...
Procurei-as por algum tempo, mas olhos cansados são pobres ferramentas...
The department's decided to reopen the investigation into Charles Baskerville's death.
A Polícia reabriu a investigação da morte de Charles Baskerville.
I told the chief M.E. what's been going on, and, uh, we decided it might be best for me to take medical leave till I can get my head straight.
Contei ao meu chefe o que se passa e achámos melhor pedir uma licença até pôr a cabeça em ordem.
Yes, I considered that, but I decided against it.
Sim, considerei isso, mas preferi não o fazer.
Elaine, my secretary, decided to follow her heart back to cosmetology school, so for the moment, I am my own Gal Friday.
Elaine, a minha secretária, decidiu seguir o coração e regressar à cosmética, então, por agora, sou só eu.
So awesome, I decided to frame you so I could stay undercover.
Tão fantásticos, que decidi incriminar-vos para conseguir manter-me infiltrado.
I know I said I was okay not surfing the wave that goes out, but then I woke up to pee and decided I wanted to.
Eu que disse que era na boa não surfar na onda que vai para fora, mas depois eu acordei para mijar e decidi que queria.
But it got us talking, and we've decided that we're ready to have kids.
Mas fez com que falássemos, e decidimos que estamos prontos para ter filhos.
I've decided on another.
Decidi usar outro.
Yeah, yeah. I was a little surprised when you decided to beat-box.
Fiquei um pouco surpreendida quando decidiste fazer beat-box.
She came here two years ago on a short-term student visa and liked it so much she decided to stay.
Veio para cá há 2 anos com um visto temporário de estudante e gostou tanto que decidiu ficar.
You decided on a semi-automatic weapon, and that defines you.
Tu escolheste uma arma semiautomática, e isso define-te.
And you decided to study behavior.
E decidiste estudar comportamentos.
So by now I'm sure Alex has decided that I'm the one who let Rayna escape, which of course is untrue.
Por agora, de certeza que a Alex já decidiu que fui eu quem deixou a Rayna escapar. O que claramente, é mentira.
So you've decided to run?
Então decidiste concorrer?
Yeah, you could say that. Yeah, Kidd and I worked together for a few months after training before CFD decided we needed to be separated.
Trabalhamos juntas após a formação, até o CBM decidir que devíamos ficar separadas.
Dad called and said he needed some help at home, so I, uh, decided it was time to be MVP of life and not just football.
Então, decidi ser bom também na vida e não só no futebol americano.
Wow. A couple years ago, a, uh, perp got the drop on me, decided to take a chunk of my leg as a keepsake.
Há uns anos atrás, um pervertido alaga-me e decide levar um pedaço da minha perna como lembrança.
After much consideration, I have decided to raise Robert Dudley's station to The Earl of Leicester.
Depois de muita ponderação, decidi aumentar a posição de Robert Dudley para Conde de Leicester.
And I have decided otherwise.
E eu decidi outra coisa.
As for the small place she wants me to see, I haven't decided.
Quanto ao lugar pequeno que ela quer que eu veja, ainda não tenho certeza.
I've decided to let you expand.
Decidi deixar vocês se expandirem.
Well, I've decided to scale down, you know?
Bom, decidi diminuir a dimensão.
Susan lied and then decided to run for president.
A Susan mentiu, e depois decidiu concorrer a Presidente.
you decided to kill Brian's son Noah.
decidiu matar o filho do Brian.
He also decided to bring his 12-year-old brother André along for the ride.
Ele também decidiu levar o irmão do André com 12 anos juntamente com eles, para a volta.
He and Allen Woods decided to go to another village on their own.
Ele e o Allen Woods decidiram ir a uma outra aldeia sozinhos.
So rather than reach out to authorities, they decided to keep this investigation internal. Exactly.
Então ao invés de chamarem as autoridades, decidiram manter a investigação interna.
Nelson's decided to stay.
O Nelson decidiu ficar.
We're the ones who decided he was a criminal.
Fomos nós quem decidiu que ele era um criminoso.
But it worked well enough, so I decided to keep it in my glove box.
Mas ela trabalhou bem, Então eu decidi guarda-la no porta-luvas.
And he decided to donate all the money to Kayla's charity?
E ele decidiu doar o dinheiro todo à instituição da Kayla?
We decided.
Decidimos os dois.
We both decided Blake could handle it and... because he wanted to and they said it would be friendly.
Porque ambos decidimos que o Blake podia lidar com isto e... Porque ele queria e porque eles disseram que iria ser amigável.
Yeah, well, Fiona's... special, so I've decided to make a special effort.
A Fiona é especial. Portanto, decidi fazer um esforço especial.
I was going to let you burn with your friends, Star-Lord, but I've decided not to take any chances.
Ia deixar-te arder com os teus amigos, Senhor das Estrelas, mas eu decidi não correr nenhuns riscos.
Yeah, they were safe with you until you decided to go on a suicide mission.
Estavam seguros contigo, até embarcares numa missão suicida.
And after a lifetime of caring about nobody but myself, I decided to stick around and keep an eye on you two.
Depois de uma vida só a importar-me comigo própria, decidi ficar por perto e vigia-los aos dois.
And the Iranians have tried to close off the Strait of Hormuz for the last 35 years, so I am having a difficult time believing that they just up and decided to do that tonight.
Os iranianos estão a tentar fechar o Estreito de Hormuz há 35 anos. Estou a ter dificuldade em acreditar que decidiram fazê-lo esta noite.
Look, if it were up to me, I'd be out the door, but my ride has apparently up and disappeared right at the moment that everyone has lost their mind and decided to start playing sexual roulette.
Olha, se dependesse de mim, já tinha saido aqui, mas a minha boleia parece ter desaparecido logo na altura em que todos perderam o juízo e decidiram jogar à roleta sexual.
And I've decided we're going to use it as the forward to the... your book.
E decidi que vamo usar isso como prefácio para o seu... seu livro.